Philippians 2:21
Philippians 2:21
For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.

All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.

For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.

For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

all seek their own interests, not those of Jesus Christ.

For all the others look after their own interests, not after those of Jesus the Messiah.

Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.

For they are all seeking what is their own and not what is of Yeshua The Messiah.

Everyone else looks after his own interests, not after those of Jesus Christ.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.

For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.

For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.

For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.

For all seek their own, not the things of Jesus Christ.

Everybody concerns himself about his own interests, not about those of Jesus Christ.

For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.

for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,

Filipianëve 2:21
Sepse në fakt të gjithë kërkojnë interesin e vet dhe jo gjërat e Jezu Krishtit.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:21
اذ الجميع يطلبون ما هو لانفسهم لا ما هو ليسوع المسيح.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:21
քանի որ բոլորը կը փնտռեն իրե՛նց շահը, ո՛չ թէ Յիսուս Քրիստոսինը:

Philippianoetara. 2:21
Ecen guciac bere gaucey iarreiquiten çaizté, ez Iesus Christeney.

D Filipper 2:21
denn allsand Andern habnd grad ien Aigns in n Aug, nit d Sach von n Iesenn Kristn.

Филипяни 2:21
Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.

腓 立 比 書 2:21
別 人 都 求 自 己 的 事 , 並 不 求 耶 穌 基 督 的 事 。

别 人 都 求 自 己 的 事 , 并 不 求 耶 稣 基 督 的 事 。

因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。

因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。

別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。

别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。

Poslanica Filipljanima 2:21
jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.

Filipským 2:21
Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.

Filipperne 2:21
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.

Filippenzen 2:21
Want zij zoeken allen het hunne, niet hetgeen van Christus Jezus is.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:21
οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.

οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.

οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ.

Οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ χριστοῦ Ἰησοῦ.

οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ.

ὁ πᾶς γάρ ὁ ἑαυτοῦ ζητέω οὐ ὁ Χριστός Ἰησοῦς

οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ.

οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν οὐ τὰ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ

οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου

οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου

οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα του χριστου ιησου

οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν, ου τα του Χριστου Ιησου.

οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα χριστου ιησου

οι παντες γαρ τα εαυτων ζητουσιν ου τα {VAR1: χριστου ιησου } {VAR2: ιησου χριστου }

hoi pantes gar ta heautōn zētousin, ou ta Christou Iēsou.

hoi pantes gar ta heauton zetousin, ou ta Christou Iesou.

hoi pantes gar ta heautōn zētousin, ou ta Christou Iēsou.

hoi pantes gar ta heauton zetousin, ou ta Christou Iesou.

oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta christou iēsou

oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta christou iEsou

oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta christou iēsou

oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta christou iEsou

oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta tou christou iēsou

oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta tou christou iEsou

oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta tou christou iēsou

oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta tou christou iEsou

oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta christou iēsou

oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta christou iEsou

oi pantes gar ta eautōn zētousin ou ta {WH: christou iēsou } {UBS4: iēsou christou }

oi pantes gar ta eautOn zEtousin ou ta {WH: christou iEsou} {UBS4: iEsou christou}

Filippiekhez 2:21
Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.

Al la filipianoj 2:21
CXar cxiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.

Kirje filippiläisille 2:21
Sillä he etsivät kaikki omaansa ja ei niitä mitkä Jesuksen Kristuksen ovat.

Philippiens 2:21
parce que tous cherchent leurs propres intérêts, non pas ceux de Jésus Christ.

tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.

Parce que tous cherchent leur intérêt particulier, et non les intérêts de Jésus-Christ.

Philipper 2:21
Denn sie suchen alle das Ihre, nicht das Christi Jesu ist.

Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist.

Sie denken alle an sich, nicht an Jesus Christus.

Filippesi 2:21
Poiché tutti cercano il loro proprio; non ciò che è di Cristo Gesù.

Poichè tutti cercano il lor proprio, non ciò che è di Cristo Gesù.

FILIPI 2:21
Karena sekaliannya mencari faedah sendiri, bukannya perkara Kristus Yesus.

Philippians 2:21
axaṭer akken ma llan țnadin ɣef nnfeɛ-nsen, mačči ɣef nnfeɛ n Ɛisa Lmasiḥ.

빌립보서 2:21
저희가 다 자기 일을 구하고 그리스도 예수의 일을 구하지 아니하되

Philippenses 2:21
omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu

Filipiešiem 2:21
Jo visi meklē savu, bet ne Jēzus Kristus labumu.

Laiðkas filipieèiams 2:21
Visi kiti ieško ne Jėzaus Kristaus, bet savo naudos.

Philippians 2:21
Ko ta te katoa hoki e rapu nei, ko ta ratou ake, kahore nga mea a Ihu Karaiti.

Filippenserne 2:21
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;

Filipenses 2:21
Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.

Porque todos buscan sus propios intereses, no los de Cristo Jesús.

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

Filipenses 2:21
Porquanto, todos procuram cuidar apenas de seus próprios interesses, e não se dedicam ao que é de Cristo Jesus.

Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.   

Filipeni 2:21
Ce -i drept, toţi umblă după foloasele lor, şi nu după ale lui Isus Hristos.

К Филиппийцам 2:21
потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.

потому что все ищут своего, а не того, что [угодно] Иисусу Христу.

Philippians 2:21
Chφkichka Kristu wakeramun iniaisar Nφ wakeramunak Pßchiniawai.

Filipperbrevet 2:21
Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.

Wafilipi 2:21

Mga Taga-Filipos 2:21
Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo.

ฟีลิปปี 2:21
เพราะว่าคนทั้งหลายย่อมแสวงหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้แสวงหาประโยชน์ของพระเยซูคริสต์

Filipililer 2:21
Herkes kendi işini düşünüyor, Mesih İsanınkini değil.

Филипяни 2:21
Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.

Philippians 2:21
Ane to ntani' -ntani' -naera, mpenonoi woto-ra moto-ra-wadi, uma-ra mpenonoi konoa-na Yesus Kristus.

Phi-líp 2:21
ai nấy đều tìm lợi riêng của mình, chớ không tìm của Ðức Chúa Jêsus Christ.

Philippians 2:20
Top of Page
Top of Page