Philippians 2:19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you. If the Lord Jesus is willing, I hope to send Timothy to you soon for a visit. Then he can cheer me up by telling me how you are getting along. I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you. But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition. But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I also may be encouraged when I hear news about you. Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I can be encouraged when I learn of your condition. Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be encouraged by hearing news about you. But I hope in our Lord Yeshua to send Timotheus to you soon, so that I may have refreshing when I learn about you. I hope that the Lord Jesus will allow me to send Timothy to you soon so that I can receive some encouraging news about you. But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort when I know your state. But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state. But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you. But I hope in the Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that I also may be refreshed, knowing how ye get on. But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. But I trust in the Lord Jesus to send Timothy shortly to you, that I also may be of good comfort, when I know your state. But, if the Lord permits it, I hope before long to send Timothy to you, that I, in turn, may be cheered by getting news of you. But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing. And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you, Filipianëve 2:19 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:19 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:19 Philippianoetara. 2:19 D Filipper 2:19 Филипяни 2:19 腓 立 比 書 2:19 我 靠 主 耶 稣 指 望 快 打 发 提 摩 太 去 见 你 们 , 叫 我 知 道 你 们 的 事 , 心 里 就 得 着 安 慰 。 我在主耶穌裡,希望不久能派提摩太到你們那裡去,好讓我也知道有關你們的事,可以心情愉快。 我在主耶稣里,希望不久能派提摩太到你们那里去,好让我也知道有关你们的事,可以心情愉快。 我靠主耶穌指望快打發提摩太去見你們,叫我知道你們的事,心裡就得著安慰。 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。 Poslanica Filipljanima 2:19 Filipským 2:19 Filipperne 2:19 Filippenzen 2:19 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:19 Ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, Tιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ, γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. Ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν· ἐλπίζω δέ ἐν κύριος Ἰησοῦς Τιμόθεος ταχέως πέμπω ὑμεῖς ἵνα κἀγώ εὐψυχέω γινώσκω ὁ περί ὑμεῖς Ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ, Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν. Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων Ελπιζω δε εν Κυριω Ιησου, Τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν, ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων. ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων ελπιζω δε εν κυριω ιησου τιμοθεον ταχεως πεμψαι υμιν ινα καγω ευψυχω γνους τα περι υμων Elpizō de en Kyriō Iēsou Timotheon tacheōs pempsai hymin, hina kagō eupsychō gnous ta peri hymōn. Elpizo de en Kyrio Iesou Timotheon tacheos pempsai hymin, hina kago eupsycho gnous ta peri hymon. Elpizō de en kyriō Iēsou Timotheon tacheōs pempsai hymin, hina kagō eupsychō gnous ta peri hymōn. Elpizo de en kyrio Iesou Timotheon tacheos pempsai hymin, hina kago eupsycho gnous ta peri hymon. elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn elpizō de en kuriō iēsou timotheon tacheōs pempsai umin ina kagō eupsuchō gnous ta peri umōn elpizO de en kuriO iEsou timotheon tacheOs pempsai umin ina kagO eupsuchO gnous ta peri umOn Filippiekhez 2:19 Al la filipianoj 2:19 Kirje filippiläisille 2:19 Philippiens 2:19 J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne. Or j'espère [avec la grâce] du Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée, afin que j'aie aussi plus de courage quand j'aurai connu votre état. Philipper 2:19 Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht. Ich hoffe aber im Herrn Jesus, den Timotheus bald zu euch schicken zu können, damit auch ich durch Nachrichten von euch erquickt werde. Filippesi 2:19 OR io spero nel Signore Gesù di mandarvi tosto Timoteo, acciocchè io ancora, avendo saputo lo stato vostro, sia inanimato. FILIPI 2:19 Philippians 2:19 빌립보서 2:19 Philippenses 2:19 Filipiešiem 2:19 Laiðkas filipieèiams 2:19 Philippians 2:19 Filippenserne 2:19 Filipenses 2:19 Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de vuestra condición. Pero espero (confío) en el Señor Jesús enviarles pronto a Timoteo, a fin de que yo también sea alentado al saber de la condición de ustedes. Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, al saber vuestro estado; Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. Mas espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado. Filipenses 2:19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias. Filipeni 2:19 К Филиппийцам 2:19 Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. Philippians 2:19 Filipperbrevet 2:19 Mga Taga-Filipos 2:19 ฟีลิปปี 2:19 Filipililer 2:19 Филипяни 2:19 Philippians 2:19 Phi-líp 2:19 |