Philippians 2:10
Philippians 2:10
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,

so that at the name of Jesus EVERY KNEE WILL BOW, of those who are in heaven and on earth and under the earth,

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

so that at the name of Jesus every knee will bow-- of those who are in heaven and on earth and under the earth--

And so, when Jesus' name is called, the knees of everyone should fall, wherever they're residing.

so that at the name of Jesus every knee will bow--in heaven and on earth and under the earth--

That in The Name of Yeshua, every knee shall bow, which is in Heaven and in The Earth and which is under The Earth,

so that at the name of Jesus everyone in heaven, on earth, and in the world below will kneel

that at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things in earth and things under the earth,

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:

that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal beings,

that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,

That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things on earth, and things under the earth;

in order that in the Name of JESUS every knee should bow, of beings in Heaven, of those on the earth, and of those in the underworld,

that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,

that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

Filipianëve 2:10
që në emër të Jezusit të përkulet çdo gju i krijesave (ose gjërave) qiellore, tokësore dhe nëntokësore,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:10
لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الارض ومن تحت الارض

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:10
որպէսզի Յիսուսի անունին ծնրադրեն բոլորը՝ երկնաւորները, երկրաւորներն ու սանդարամետականները,

Philippianoetara. 2:10
Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:

D Filipper 2:10
dyrmit allsand in n Himml, auf dyr Erdn und unter irer de Knie beugnd vor n Nam von n Iesenn

Филипяни 2:10
така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните [същества],

腓 立 比 書 2:10
叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 穌 的 名 無 不 屈 膝 ,

叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,

好使天上、地上和地底下的一切,因耶穌的名都屈膝,

好使天上、地上和地底下的一切,因耶稣的名都屈膝,

叫一切在天上的、地上的和地底下的,因耶穌的名無不屈膝,

叫一切在天上的、地上的和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,

Poslanica Filipljanima 2:10
da se na ime Isusovo prigne svako koljeno nebesnika, zemnika i podzemnika.

Filipským 2:10
Aby ve jménu Ježíše každé koleno klekalo, těch, kteříž jsou na nebesích, a těch, jenž jsou na zemi, i těch, jenž jsou pod zemí,

Filipperne 2:10
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og paa Jorden og under Jorden,

Filippenzen 2:10
Opdat in de Naam van Jezus zich zou buigen alle knie dergenen, die in den hemel, en die op de aarde, en die onder de aarde zijn.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:10
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

ἵνα ἐν ὁ ὄνομα Ἰησοῦς πᾶς γόνυ κάμπτω ἐπουράνιος καί ἐπίγειος καί καταχθόνιος

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,

ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ινα εν τω ονοματι Ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων,

ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

ινα εν τω ονοματι ιησου παν γονυ καμψη επουρανιων και επιγειων και καταχθονιων

hina en tō onomati Iēsou pan gony kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn,

hina en to onomati Iesou pan gony kampse epouranion kai epigeion kai katachthonion,

hina en tō onomati Iēsou pan gony kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn,

hina en to onomati Iesou pan gony kampse epouranion kai epigeion kai katachthonion,

ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn

ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn

ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn

ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn

ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn

ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

ina en tō onomati iēsou pan gonu kampsē epouraniōn kai epigeiōn kai katachthoniōn

ina en tO onomati iEsou pan gonu kampsE epouraniOn kai epigeiOn kai katachthoniOn

Filippiekhez 2:10
Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.

Al la filipianoj 2:10
por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,

Kirje filippiläisille 2:10
Että Jesuksen nimeen pitää kaikki polvet heitänsä kumartaman, jotka taivaassa ja maan päällä ja maan alla ovat,

Philippiens 2:10
afin qu'au nom de Jésus se ploie tout genou des êtres célestes, et terrestres, et infernaux,

afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,

Afin qu'au Nom de Jésus tout genou se ploie, tant de ceux qui sont aux cieux, que de ceux qui sont en la terre, et au-dessous de la terre,

Philipper 2:10
daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

und ihm den Namen verliehen, der über allen Namen ist, auf daß sich in dem Namen Jesus' beugen alle Knie, derer die im Himmel, die auf der Erde, und die unter der Erde sind,

Filippesi 2:10
affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,

acciocchè nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio delle creature celesti, e terrestri, e sotterranee;

FILIPI 2:10
supaya dengan nama Yesus itu akan bertelut segala lutut, daripada yang di surga dan yang di atas bumi dan yang di bawah bumi,

Philippians 2:10
iwakken s yisem n Ɛisa, yal tagecrirt aț-țeknu deg igenwan, di lqaɛa, ddaw lqaɛa,

빌립보서 2:10
하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

Philippenses 2:10
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum

Filipiešiem 2:10
Lai Jēzus vārdā ceļos kristu visi, kas debesīs, virs zemes un pazemē,

Laiðkas filipieèiams 2:10
kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme

Philippians 2:10
Kia tuku ai i runga i te ingoa o Ihu nga turi katoa, o nga mea i te rangi, o nga mea i te whenua, o nga mea i raro i te whenua;

Filippenserne 2:10
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,

Filipenses 2:10
para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

para que al nombre de Jesús SE DOBLE TODA RODILLA de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

para que al nombre de Jesús, se doble toda rodilla; de los que están en el cielo, y en la tierra, y debajo de la tierra,

Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;

que al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.

Filipenses 2:10
para que ao Nome de Jesus se dobre todo joelho, dos que estão nos céus, na terra e debaixo da terra,

para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,   

Filipeni 2:10
pentruca, în Numele lui Isus, să se plece orice genunchi al celor din ceruri, de pe pămînt şi de supt pămînt,

К Филиппийцам 2:10
дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,

Philippians 2:10
Tuma asamtai Ashφ nayaimpiniam φrunna nusha, Nunkß φrunna nusha, tura iwiarsamusha Jesusa Nßarin antukar tikishmatrartatui.

Filipperbrevet 2:10
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,

Wafilipi 2:10

Mga Taga-Filipos 2:10
Upang sa pangalan ni Jesus ay iluhod ang lahat ng tuhod, ng nangasa langit, at ng nangasa ibabaw ng lupa, at ng nangasa ilalim ng lupa,

ฟีลิปปี 2:10
เพื่อ `หัวเข่าทุกหัวเข่า' ในสวรรค์ก็ดี ที่แผ่นดินโลกก็ดี ใต้พื้นแผ่นดินโลกก็ดี `จะต้องคุกกราบลง' นมัสการในพระนามแห่งพระเยซูนั้น

Filipililer 2:10
Öyle ki, İsanın adı anıldığında gökteki, yerdeki ve yer altındakilerin hepsi diz çöksün ve her dil, Baba Tanrının yüceltilmesi için İsa Mesihin Rab olduğunu açıkça söylesin.

Филипяни 2:10
щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,

Philippians 2:10
bona hawe'ea to tuwu' mengkoru hi Yesus, lompe' ihi' suruga, lompe' ihi' dunia', lompe' to hi po'ohaa' tomate, hawe'ea-ra mpai' mowilingkudu menyompa hi Hi'a,

Phi-líp 2:10
hầu cho nghe đến danh Ðức Chúa Jêsus, mọi đầu gối trên trời, dưới đất, bên dưới đất, thảy đều quì xuống,

Philippians 2:9
Top of Page
Top of Page