Philippians 2:11
Philippians 2:11
and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

and that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Then every tongue in one accord, will say that Jesus the Messiah is Lord, while God the Father praising.

and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.

And every tongue shall confess that Yeshua The Messiah is THE LORD JEHOVAH to the glory of God his Father.

and confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.

and that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is Lord in the glory of God the Father.

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.

and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to God the Father's glory.

and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

and that every tongue should confess that JESUS CHRIST is LORD, to the glory of God the Father.

and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Filipianëve 2:11
dhe çdo gjuhë të rrëfejë se Jezu Krishti është Zot, për lavdi të Perëndisë Atë.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:11
ويعترف كل لسان ان يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:11
եւ ամէն լեզու դաւանի թէ Յիսուս Քրիստոս Տէր է՝ Հայր Աստուծոյ փառքին համար:

Philippianoetara. 2:11
Eta mihi guciac confessa deçan ecen Iaun dela Iesus Christ, Iainco Aitaren glorián.

D Filipper 2:11
und ayn iede Zung bekennt: "Dyr Iesen Krist, dös ist dyr *Trechtein*!", zuer Eerung von n Got Vatern.

Филипяни 2:11
и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.

腓 立 比 書 2:11
無 不 口 稱 耶 穌 基 督 為 主 , 使 榮 耀 歸 與 父 神 。

无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。

萬口為了父神的榮耀要承認耶穌基督是主。

万口为了父神的荣耀要承认耶稣基督是主。

無不口稱耶穌基督為主,使榮耀歸於父神。

无不口称耶稣基督为主,使荣耀归于父神。

Poslanica Filipljanima 2:11
I svaki će jezik priznati: Isus Krist jest Gospodin! - na slavu Boga Oca.

Filipským 2:11
A každý jazyk aby vyznával, že Ježíš Kristus jest Pánem v slávě Boha Otce.

Filipperne 2:11
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.

Filippenzen 2:11
En alle tong zou belijden, dat Jezus Christus de Heere zij, tot heerlijkheid Gods des Vaders.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:11
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός.

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς χριστός, εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν Θεοῦ πατρός.

καί πᾶς γλῶσσα ἐξομολογέω ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστός εἰς δόξα θεός πατήρ

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, εἰς δόξαν Θεοῦ πατρός.

καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός

και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι Κυριος Ιησους Χριστος, εις δοξαν Θεου πατρος.

και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

και πασα γλωσσα εξομολογησηται οτι κυριος ιησους χριστος εις δοξαν θεου πατρος

kai pasa glōssa exomologēsētai hoti KYRIOS IĒSOUS CHRISTOS eis doxan Theou Patros.

kai pasa glossa exomologesetai hoti KYRIOS IeSOUS CHRISTOS eis doxan Theou Patros.

kai pasa glōssa exomologēsētai hoti KYRIOS IĒSOUS CHRISTOS eis doxan theou patros.

kai pasa glossa exomologesetai hoti KYRIOS IeSOUS CHRISTOS eis doxan theou patros.

kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glōssa exomologēsētai oti kurios iēsous christos eis doxan theou patros

kai pasa glOssa exomologEsEtai oti kurios iEsous christos eis doxan theou patros

Filippiekhez 2:11
És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére.

Al la filipianoj 2:11
kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.

Kirje filippiläisille 2:11
Ja kaikki kielet pitää tunnustaman, että Jesus Kristus on Herra, Isän Jumalan kunniaksi.

Philippiens 2:11
et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Et que toute Langue confesse que Jésus-Christ est le Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.

Philipper 2:11
und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes des Vaters.]

und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.

und alle Zungen bekennen, daß Jesus Christus Herr sei zum Preis Gottes des Vaters.

Filippesi 2:11
e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

e che ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

FILIPI 2:11
dan segala lidah mengaku bahwa Yesus Kristus itu Tuhan, kepada kemuliaan Allah, yaitu Bapa.

Philippians 2:11
iwakken yal iles a d-icehhed belli Ɛisa Lmasiḥ, d nețța i gellan sennig kullec i tmanegt n Ṛebbi baba-tneɣ.

빌립보서 2:11
모든 입으로 예수 그리스도를 주라 시인하여 하나님 아버지께 영광을 돌리게 하셨느니라

Philippenses 2:11
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris

Filipiešiem 2:11
Un lai katra mēle apliecinātu, ka Kungs Jēzus Kristus ir Dieva Tēva godībā.

Laiðkas filipieèiams 2:11
ir kiekvienos lūpos Dievo Tėvo šlovei išpažintų, kad Jėzus Kristus yra Viešpats.

Philippians 2:11
A kia whakaae nga arero katoa ko Ihu Karaiti te Ariki, hei whakakororia i te Atua Matua.

Filippenserne 2:11
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.

Filipenses 2:11
y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

y toda lengua confiese que Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.

y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para la gloria de Dios Padre.

Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.

Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.

Filipenses 2:11
e toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai. Os cristãos devem resplandecer

e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.   

Filipeni 2:11
şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Hristos este Domnul.

К Филиппийцам 2:11
и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.

и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца.

Philippians 2:11
Tura Ashφ shuar Jesukrφstu Ashφ akupin ajasman paant nekaawartatui. N·jainkia Yus Apß kakarmarisha paant nekanattawai.

Filipperbrevet 2:11
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.

Wafilipi 2:11

Mga Taga-Filipos 2:11
At upang ipahayag ng lahat ng mga dila na si Jesucristo ay Panginoon, sa ikaluluwalhati ng Dios Ama.

ฟีลิปปี 2:11
และเพื่อ `ลิ้นทุกลิ้นจะยอมรับ' ว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า อันเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าพระบิดา

Filipililer 2:11

Филипяни 2:11
і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.

Philippians 2:11
pai' -ra mpangaku': Yesus Kristus, Hi'a-mi Pue', alaa-na Alata'ala to Tuama rapomobohe.

Phi-líp 2:11
và mọi lưỡi thảy đều xưng Jêsus Christ là Chúa, mà tôn vinh Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Cha.

Philippians 2:10
Top of Page
Top of Page