Philippians 1:5
Philippians 1:5
because of your partnership in the gospel from the first day until now,

for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.

because of your partnership in the gospel from the first day until now.

in view of your participation in the gospel from the first day until now.

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

because of your partnership in the gospel from the first day until now.

because of your partnership in the gospel from the first day until now.

because of your participation in the gospel from the first day until now.

For your partnership in The Gospel from the first day, and until now,

I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day [you believed] until now.

for your fellowship in the gospel from the first day until now,

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;

For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.

because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;

for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;

For your fellowship in the gospel from the first day until now;

I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now.

for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;

for your contribution to the good news from the first day till now,

Filipianëve 1:5
për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:5
لسبب مشاركتكم في الانجيل من اول يوم الى الآن

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:5
քանի որ հաղորդակից եղաք աւետարանին՝ առաջին օրէն մինչեւ հիմա.

Philippianoetara. 1:5
Ceren Euangelioren communionera ethorri içan çareten, lehen egunetic oraindrano:

D Filipper 1:5
weilß enk gmainsam von n eerstn Tag an für de Guetmaer eingsötzt habtß hinst ietz.

Филипяни 1:5
за вашето участие в [делото на] благовестието от първия ден дори до сега;

腓 立 比 書 1:5
因 為 從 頭 一 天 直 到 如 今 , 你 們 是 同 心 合 意 的 興 旺 福 音 。

因 为 从 头 一 天 直 到 如 今 , 你 们 是 同 心 合 意 的 兴 旺 福 音 。

因你們從第一天到如今,一直在福音工作上相契合。

因你们从第一天到如今,一直在福音工作上相契合。

因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。

因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。

Poslanica Filipljanima 1:5
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -

Filipským 1:5
Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,

Filipperne 1:5
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;

Filippenzen 1:5
Over uw gemeenschap aan het Evangelie, van den eersten dag af tot nu toe;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν·

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,

ἐπί ὁ κοινωνία ὑμεῖς εἰς ὁ εὐαγγέλιον ἀπό πρῶτος ἡμέρα ἄχρι ὁ νῦν

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν·

ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν

επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν

επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν

επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν

επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον, απο πρωτης ημερας αχρι του νυν·

επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν

επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν

epi tē koinōnia hymōn eis to euangelion apo tēs prōtēs hēmeras achri tou nyn,

epi te koinonia hymon eis to euangelion apo tes protes hemeras achri tou nyn,

epi tē koinōnia hymōn eis to euangelion apo tēs prōtēs hēmeras achri tou nyn,

epi te koinonia hymon eis to euangelion apo tes protes hemeras achri tou nyn,

epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun

epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun

epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun

epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun

epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun

epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun

epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun

epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun

epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun

epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun

epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun

epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun

Filippiekhez 1:5
Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig;

Al la filipianoj 1:5
pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun;

Kirje filippiläisille 1:5
Että te olette evankeliumista osalliseksi tulleet, ensimäisestä päivästä niin tähän asti,

Philippiens 1:5
à cause de la part que vous prenez à l'évangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant;

au sujet de la part que vous prenez à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.

A cause de votre attachement à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.

Philipper 1:5
über eurer Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her.

ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,

über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute,

Filippesi 1:5
a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;

per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora.

FILIPI 1:5
oleh sebab persekutuanmu di dalam pemberitaan Injil itu daripada hari yang mula-mula itu hingga sekarang ini.

Philippians 1:5
ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ i deg tețțekkim seg wass amezwaru armi ț-țura.

빌립보서 1:5
첫날부터 이제까지 복음에서 너희가 교제함을 인함이라

Philippenses 1:5
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc

Filipiešiem 1:5
Par jūsu līdzdalību Kristus evaņģēlijā no pirmās dienas līdz šim laikam.

Laiðkas filipieèiams 1:5
už jūsų dalyvavimą skelbiant Evangeliją nuo pirmosios dienos iki šiandien.

Philippians 1:5
Mo koutou i uru tahi mai hei tautoko i te rongopai, mai o te ra tuatahi a moroki noa nei;

Filippenserne 1:5
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.

Filipenses 1:5
por vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora,

por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora.

por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora;

Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:

por vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.

Filipenses 1:5
em razão da vossa cooperação na causa do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.

pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;   

Filipeni 1:5
pentru partea, pe care o luaţi la Evanghelie, din cea dintîi zi pînă acum.

К Филиппийцам 1:5
за ваше участие в благовествовании от первого дня дажедоныне,

за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

Philippians 1:5
Kame iikia Yßmankamtaiknumia Yus-Chicham mΘtek Yßinißikiar iniaitsuk takasuitji.

Filipperbrevet 1:5
Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.

Wafilipi 1:5

Mga Taga-Filipos 1:5
Dahil sa inyong pakikisama sa pagpapalaganap ng evangelio, mula nang unang araw hanggang ngayon;

ฟีลิปปี 1:5
เพราะเหตุที่ท่านทั้งหลายมีส่วนในข่าวประเสริฐด้วยกัน ตั้งแต่วันแรกมาจนกระทั่งบัดนี้

Filipililer 1:5

Филипяни 1:5
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,

Philippians 1:5
Ku'uli' tarima kasi hi Pue' Alata'ala, apa' ngkai lomo' -na duu' tempo toi-e nitulungi ncuu-a hi rala bago-ku mpopalele Kareba Lompe'.

Phi-líp 1:5
vì cớ từ buổi ban đầu cho đến bây giờ, anh em đã được thông công trong sự tấn tới của đạo Tin Lành;

Philippians 1:4
Top of Page
Top of Page