Philippians 1:5 because of your partnership in the gospel from the first day until now, for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now. because of your partnership in the gospel from the first day until now. in view of your participation in the gospel from the first day until now. For your fellowship in the gospel from the first day until now; because of your partnership in the gospel from the first day until now. because of your partnership in the gospel from the first day until now. because of your participation in the gospel from the first day until now. For your partnership in The Gospel from the first day, and until now, I can do this because of the partnership we've had with you in the Good News from the first day [you believed] until now. for your fellowship in the gospel from the first day until now, For your fellowship in the gospel from the first day until now; For your fellowship in the gospel from the first day until now; for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now; For your communication in the gospel of Christ from the first day until now. because of your fellowship with the gospel, from the first day until now; for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now; For your fellowship in the gospel from the first day until now; I thank my God, I say, for your cooperation in spreading the Good News, from the time it first came to you even until now. for your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now; for your contribution to the good news from the first day till now, Filipianëve 1:5 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:5 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:5 Philippianoetara. 1:5 D Filipper 1:5 Филипяни 1:5 腓 立 比 書 1:5 因 为 从 头 一 天 直 到 如 今 , 你 们 是 同 心 合 意 的 兴 旺 福 音 。 因你們從第一天到如今,一直在福音工作上相契合。 因你们从第一天到如今,一直在福音工作上相契合。 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意地興旺福音。 因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。 Poslanica Filipljanima 1:5 Filipským 1:5 Filipperne 1:5 Filippenzen 1:5 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν· ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν, ἐπί ὁ κοινωνία ὑμεῖς εἰς ὁ εὐαγγέλιον ἀπό πρῶτος ἡμέρα ἄχρι ὁ νῦν ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν· ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον, απο πρωτης ημερας αχρι του νυν· επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο πρωτης ημερας αχρι του νυν επι τη κοινωνια υμων εις το ευαγγελιον απο της πρωτης ημερας αχρι του νυν epi tē koinōnia hymōn eis to euangelion apo tēs prōtēs hēmeras achri tou nyn, epi te koinonia hymon eis to euangelion apo tes protes hemeras achri tou nyn, epi tē koinōnia hymōn eis to euangelion apo tēs prōtēs hēmeras achri tou nyn, epi te koinonia hymon eis to euangelion apo tes protes hemeras achri tou nyn, epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo prōtēs ēmeras achri tou nun epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo prOtEs Emeras achri tou nun epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun epi tē koinōnia umōn eis to euangelion apo tēs prōtēs ēmeras achri tou nun epi tE koinOnia umOn eis to euangelion apo tEs prOtEs Emeras achri tou nun Filippiekhez 1:5 Al la filipianoj 1:5 Kirje filippiläisille 1:5 Philippiens 1:5 au sujet de la part que vous prenez à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant. A cause de votre attachement à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant. Philipper 1:5 ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her, über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute, Filippesi 1:5 per la vostra comunione nell’evangelo, dal primo dì infino ad ora. FILIPI 1:5 Philippians 1:5 빌립보서 1:5 Philippenses 1:5 Filipiešiem 1:5 Laiðkas filipieèiams 1:5 Philippians 1:5 Filippenserne 1:5 Filipenses 1:5 por vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora, por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora. por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora; Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora: por vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora. Filipenses 1:5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora; Filipeni 1:5 К Филиппийцам 1:5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне, Philippians 1:5 Filipperbrevet 1:5 Mga Taga-Filipos 1:5 ฟีลิปปี 1:5 Филипяни 1:5 Philippians 1:5 Phi-líp 1:5 |