Philippians 1:22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know! But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don't know which is better. If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell. But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don't know which one I should choose. Now if I continue living, fruitful labor is the result, so I do not know which I would prefer. Now if I am to go on living in the body, this will mean productive work for me, yet I don't know which I prefer: But if also in this life of the flesh I have fruit in my work, I do not know what I shall choose for myself. If I continue to live in this life, my work will produce more results. I don't know which I would prefer. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour, yet I do not know what to choose. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not. But if to live in the flesh, -- if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not. And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not. but if to live in flesh is my lot, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell. But if to live in the flesh,--if this is the fruit of my work, then what I shall choose I wot not. But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not. But since to live means a longer stay on earth, that implies more labour for me--and not unsuccessful labour; and which I am to choose I cannot tell. But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't know what I will choose. And if to live in the flesh is to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not; Filipianëve 1:22 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:22 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:22 Philippianoetara. 1:22 D Filipper 1:22 Филипяни 1:22 腓 立 比 書 1:22 但 我 在 肉 身 活 着 , 若 成 就 我 工 夫 的 果 子 , 我 就 不 知 道 该 挑 选 甚 麽 。 但如果我繼續活在世上,這就使我有工作的成果,於是我不明白該怎樣選擇了。 但如果我继续活在世上,这就使我有工作的成果,于是我不明白该怎样选择了。 但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道該挑選什麼。 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。 Poslanica Filipljanima 1:22 Filipským 1:22 Filipperne 1:22 Filippenzen 1:22 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:22 εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. εἰ δὲ τὸ ζῇν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω· εἰ δὲ τὸ ζῇν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω· Εἰ δὲ τὸ ζῇν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου· καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. εἰ δέ ὁ ζάω ἐν σάρξ οὗτος ἐγώ καρπός ἔργον καί τίς αἱρέομαι οὐ γνωρίζω εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου· καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω ει δε το ζην εν σαρκι, τουτο μοι καρπος εργου· και τι αιρησομαι ου γνωριζω. ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω ει δε το ζην εν σαρκι τουτο μοι καρπος εργου και τι αιρησομαι ου γνωριζω ei de to zēn en sarki, touto moi karpos ergou, kai ti hairēsomai ou gnōrizō. ei de to zen en sarki, touto moi karpos ergou, kai ti hairesomai ou gnorizo. ei de to zēn en sarki, touto moi karpos ergou, kai ti hairēsomai ou gnōrizō; ei de to zen en sarki, touto moi karpos ergou, kai ti hairesomai ou gnorizo; ei de to zēn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airēsomai ou gnōrizō ei de to zEn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airEsomai ou gnOrizO ei de to zēn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airēsomai ou gnōrizō ei de to zEn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airEsomai ou gnOrizO ei de to zēn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airēsomai ou gnōrizō ei de to zEn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airEsomai ou gnOrizO ei de to zēn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airēsomai ou gnōrizō ei de to zEn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airEsomai ou gnOrizO ei de to zēn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airēsomai ou gnōrizō ei de to zEn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airEsomai ou gnOrizO ei de to zēn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airēsomai ou gnōrizō ei de to zEn en sarki touto moi karpos ergou kai ti airEsomai ou gnOrizO Filippiekhez 1:22 Al la filipianoj 1:22 Kirje filippiläisille 1:22 Philippiens 1:22 Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer. Mais s'il m'est utile de vivre en la chair, et ce que je dois choisir, je n'en sais rien. Philipper 1:22 Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll. wenn aber das Leben im Fleisch gerade Frucht des Wirkens für mich bedeutet, dann weiß ich nicht, was ich wählen soll. Filippesi 1:22 Or io non so se il vivere in carne mi è vantaggio, nè ciò che io debbo eleggere. FILIPI 1:22 Philippians 1:22 빌립보서 1:22 Philippenses 1:22 Filipiešiem 1:22 Laiðkas filipieèiams 1:22 Philippians 1:22 Filippenserne 1:22 Filipenses 1:22 Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger, Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger. Mas si vivo en la carne, este es el fruto de mi trabajo; no sé entonces qué escoger. Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger; Mas si viviere en la carne, esto me será para fruto de la obra, (y no sé entonces qué escoger; Filipenses 1:22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher. Filipeni 1:22 К Филиппийцам 1:22 Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать. Philippians 1:22 Filipperbrevet 1:22 Mga Taga-Filipos 1:22 ฟีลิปปี 1:22 Filipililer 1:22 Филипяни 1:22 Philippians 1:22 Phi-líp 1:22 |