Philippians 1:21
Philippians 1:21
For to me, to live is Christ and to die is gain.

For to me, living means living for Christ, and dying is even better.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

For to me, to live is Christ and to die is gain.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

For me, living is Christ and dying is gain.

For to me, to go on living is the Messiah, and to die is gain.

For to me, living is Christ and dying is gain.

For my life is The Messiah, and if I shall die, it is gain for me.

Christ means everything to me in this life, and when I die I'll have even more.

For to me to live is Christ and to die is gain.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

For to me, to live is Christ; and to die is gain.

For for me to live is Christ, and to die gain;

For to me to live is Christ, and to die is gain.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

For, with me, to live is Christ and to die is gain.

For to me to live is Christ, and to die is gain.

for to me to live is Christ, and to die gain.

Filipianëve 1:21
Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:21
لان لي الحياة هي المسيح والموت هو ربح.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:21
որովհետեւ ինծի համար՝ ապրիլը Քրիստոս է, ու մեռնիլը՝ շահ:

Philippianoetara. 1:21
Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.

D Filipper 1:21
Denn dyr Krist ist für mi s Löbn; und mueß i sterbn, ist s mir ayn Gwin.

Филипяни 1:21
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

腓 立 比 書 1:21
因 我 活 著 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 處 。

因 我 活 着 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 处 。

因為對我來說,活著就是基督,死去就有益處。

因为对我来说,活着就是基督,死去就有益处。

因我活著就是基督,我死了就有益處。

因我活着就是基督,我死了就有益处。

Poslanica Filipljanima 1:21
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!

Filipským 1:21
Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.

Filipperne 1:21
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.

Filippenzen 1:21
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:21
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν, χριστός· καὶ τὸ ἀποθανεῖν, κέρδος.

Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

ἐγώ γάρ ὁ ζάω Χριστός καί ὁ ἀποθνήσκω κέρδος

ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν, Χριστὸς· καὶ τὸ ἀποθανεῖν, κέρδος.

ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος

εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος

εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος

εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος

εμοι γαρ το ζην, Χριστος· και το αποθανειν, κερδος.

εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος

εμοι γαρ το ζην χριστος και το αποθανειν κερδος

Emoi gar to zēn Christos kai to apothanein kerdos.

Emoi gar to zen Christos kai to apothanein kerdos.

Emoi gar to zēn Christos kai to apothanein kerdos.

Emoi gar to zen Christos kai to apothanein kerdos.

emoi gar to zēn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zEn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zēn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zEn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zēn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zEn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zēn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zEn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zēn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zEn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zēn christos kai to apothanein kerdos

emoi gar to zEn christos kai to apothanein kerdos

Filippiekhez 1:21
Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.

Al la filipianoj 1:21
CXar cxe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.

Kirje filippiläisille 1:21
Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto.

Philippiens 1:21
Car pour moi, vivre c'est Christ; et mourir, un gain;

car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.

Car Christ m'est gain à vivre et à mourir.

Philipper 1:21
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;

Filippesi 1:21
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

FILIPI 1:21
Karena kepadaku hidup itu Kristus, dan mati itu untung.

Philippians 1:21
axaṭer ɣuṛ-i, Lmasiḥ ț-țudert-iw ma d lmut d rrbeḥ.

빌립보서 1:21
이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 유익함이니라

Philippenses 1:21
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum

Filipiešiem 1:21
Jo Kristus ir mana dzīve, bet nāve ieguvums.

Laiðkas filipieèiams 1:21
Man gyvenimas­tai Kristus, o mirtis­tai laimėjimas.

Philippians 1:21
Ki ahau hoki ko te ora ko te Karaiti, ko te mate he taonga.

Filippenserne 1:21
For mig er livet Kristus og døden en vinning;

Filipenses 1:21
Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.

Filipenses 1:21
Porque para mim, o viver é Cristo e o morrer é lucro!

Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.   

Filipeni 1:21
Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un cîştig.

К Филиппийцам 1:21
Ибо для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение.

Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.

Philippians 1:21
Wφjiainkia ju nunkanam iwiaaku pujakun aya Krφstunak Enentßimtakun pujajai. Tura Jßkatniusha jui pujajnia nuna nankaamas pΘnkeraiti.

Filipperbrevet 1:21
Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.

Wafilipi 1:21

Mga Taga-Filipos 1:21
Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang.

ฟีลิปปี 1:21
เพราะว่าสำหรับข้าพเจ้านั้น การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์ และการตายก็ได้กำไร

Filipililer 1:21
Çünkü benim için, yaşamak Mesihtir, ölmek kazançtır.

Филипяни 1:21
Бо життє менї Христос, а смерть надбанне.

Philippians 1:21
Apa' ane aku' tuwu', Kristus-mile to tuwu' hi rala tuwu' -kue. Pai' nau' ba mate-a, kurasi' lia.

Phi-líp 1:21
Vì Ðấng Christ là sự sống của tôi, và sự chết là điều ích lợi cho tôi vậy.

Philippians 1:20
Top of Page
Top of Page