Philippians 1:2
Philippians 1:2
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours!

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Grace be with you and peace from God our Father and from our Lord Yeshua The Messiah.

Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours!

Grace be unto you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace be to you, and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.

Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Filipianëve 1:2
paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:2
نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:2
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:

Philippianoetara. 1:2
Gratia dela çuequin eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ Iaunaganic.

D Filipper 1:2
Gnaad sei mit enk und Frid von n Herrgot, ünsern Vatern, und von n Herrn, yn n Iesenn Kristn!

Филипяни 1:2
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

腓 立 比 書 1:2
願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 !

愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 并 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !

願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!

愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!

願恩惠、平安從神我們的父並主耶穌基督歸於你們!

愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归于你们!

Poslanica Filipljanima 1:2
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!

Filipským 1:2
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.

Filipperne 1:2
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!

Filippenzen 1:2
Genade zij u en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο Θεου πατρος ημων και Κυριου Ιησου Χριστου.

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου

charis hymin kai eirēnē apo Theou Patros hēmōn kai Kyriou Iēsou Christou.

charis hymin kai eirene apo Theou Patros hemon kai Kyriou Iesou Christou.

charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn kai kyriou Iēsou Christou.

charis hymin kai eirene apo theou patros hemon kai kyriou Iesou Christou.

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou

charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou

Filippiekhez 1:2
Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.

Al la filipianoj 1:2
Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.

Kirje filippiläisille 1:2
Armo olkoon ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta!

Philippiens 1:2
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

Que la grâce et la paix vous soient données de par Dieu, notre Père, et de par le Seigneur Jésus-Christ.

Philipper 1:2
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo!

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.

Filippesi 1:2
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.

Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.

FILIPI 1:2
turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah Bapa kita dan daripada Tuhan Yesus Kristus.

Philippians 1:2
Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ baba-tneɣ Ṛebbi akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ !

빌립보서 1:2
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게로서 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다

Philippenses 1:2
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Filipiešiem 1:2
Lai jums žēlastība un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus!

Laiðkas filipieèiams 1:2
Malonė jums ir ramybė nuo mūsų Dievo Tėvo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!

Philippians 1:2
Kia tau ki a koutou te aroha noa, me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.

Filippenserne 1:2
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!

Filipenses 1:2
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Gracia sea a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo.

Filipenses 1:2
graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. Ação de graças e súplicas

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.   

Filipeni 1:2
Har vouă şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

К Филиппийцам 1:2
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Philippians 1:2
Yus ii Aparφsha Jesukrφstu ii Uuntrisha atumin waitnentramainia ßsar imiatkinchanum tuke shiir pujustinian yainmakarti.

Filipperbrevet 1:2
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.

Wafilipi 1:2

Mga Taga-Filipos 1:2
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.

ฟีลิปปี 1:2
ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับท่านเถิด

Filipililer 1:2
Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.

Филипяни 1:2
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Philippians 1:2
Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.

Phi-líp 1:2
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!

Philippians 1:1
Top of Page
Top of Page