Philippians 1:17 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains. Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me. The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment. the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment. But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. the others proclaim Christ out of rivalry, not sincerely, seeking to cause me anxiety in my imprisonment. The former proclaim the Messiah because they are selfishly ambitious and insincere, thinking that they will stir up trouble for me during my imprisonment. The former proclaim Christ from selfish ambition, not sincerely, because they think they can cause trouble for me in my imprisonment. But those who preach The Messiah by contention, insincerely, only hope to add suffering to my imprisonment. But the others are insincere. They tell the message about Christ out of selfish ambition in order to stir up trouble for me while I'm in prison. but the others out of charity, knowing that I am placed here for the defense of the gospel. But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel. But the other of love, knowing that I am set for the defense of the gospel. but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds. And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands. but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds. but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds. But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel. while the others proclaim Him from motives of rivalry, and insincerely, supposing that by this they are embittering my imprisonment. but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News. and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set: Filipianëve 1:17 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:17 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:17 Philippianoetara. 1:17 D Filipper 1:17 Филипяни 1:17 腓 立 比 書 1:17 那 一 等 传 基 督 是 出 於 结 党 , 并 不 诚 实 , 意 思 要 加 增 我 捆 锁 的 苦 楚 。 前者傳講基督是出於爭競,不是出於真誠,想要在我的捆鎖中,增加我的患難。 前者传讲基督是出于争竞,不是出于真诚,想要在我的捆锁中,增加我的患难。 那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。 Poslanica Filipljanima 1:17 Filipským 1:17 Filipperne 1:17 Filippenzen 1:17 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:17 οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου. οἱ δὲ ἐξ ἐριθίας τὸν χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλίψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου. οἱ δὲ ἐξ ἐριθίας / ἐριθείας τὸν χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλίψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου. οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι. οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι. ὁ δέ ἐκ ἐριθεία ὁ Χριστός καταγγέλλω οὐ ἁγνῶς οἴομαι θλῖψις ἐγείρω ὁ δεσμόν ἐγώ οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι. οἱ δὲ ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι οι δε εξ αγαπης, ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι. οι δε εξ αγαπης ειδοτες οτι εις απολογιαν του ευαγγελιου κειμαι οι δε εξ εριθειας τον χριστον καταγγελλουσιν ουχ αγνως οιομενοι θλιψιν εγειρειν τοις δεσμοις μου hoi de ex eritheias ton Christon katangellousin, ouch hagnōs, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou. hoi de ex eritheias ton Christon katangellousin, ouch hagnos, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou. hoi de ex erithias ton christon katangellousin, ouch hagnōs, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou. hoi de ex erithias ton christon katangellousin, ouch hagnos, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou. oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou oi de ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai oi de ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai oi de ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai oi de ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai oi de ex agapēs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai oi de ex agapEs eidotes oti eis apologian tou euangeliou keimai oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnōs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou oi de ex eritheias ton christon katangellousin ouch agnOs oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou Filippiekhez 1:17 Al la filipianoj 1:17 Kirje filippiläisille 1:17 Philippiens 1:17 tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens. Mais les autres le font par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile. Philipper 1:17 diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege. die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen. Filippesi 1:17 Ma questi lo fanno per carità, sapendo che io son posto per la difesa dell’evangelo. FILIPI 1:17 Philippians 1:17 빌립보서 1:17 Philippenses 1:17 Filipiešiem 1:17 Laiðkas filipieèiams 1:17 Philippians 1:17 Filippenserne 1:17 Filipenses 1:17 aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones. Aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones. pero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio. Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio. pero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio. Filipenses 1:17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões. Filipeni 1:17 К Филиппийцам 1:17 а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование. Philippians 1:17 Filipperbrevet 1:17 Mga Taga-Filipos 1:17 ฟีลิปปี 1:17 Filipililer 1:17 Филипяни 1:17 Philippians 1:17 Phi-líp 1:17 |