Philippians 1:12 Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually served to advance the gospel. And I want you to know, my dear brothers and sisters, that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News. I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel, Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel, But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually resulted in the advance of the gospel, Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually caused the gospel to advance. I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel: I wish you to know my brethren, that my condition has come all the more to anticipate The Gospel; I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News. But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel, But I wish you to understand, brethren, that the things which happened unto me have served rather unto the furtherance of the gospel; But I would you should understand, brothers, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel; Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel; Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel: But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings, Now I would have you know, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel; But I would ye should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel; Now I would have you know, brethren, that what I have gone through has turned out to the furtherance of the Good News rather than otherwise. Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News; And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come, Filipianëve 1:12 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:12 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:12 Philippianoetara. 1:12 D Filipper 1:12 Филипяни 1:12 腓 立 比 書 1:12 弟 兄 们 , 我 愿 意 你 们 知 道 , 我 所 遭 遇 的 事 更 是 叫 福 音 兴 旺 , 弟兄們,我願你們知道,我的遭遇反而促進了福音的進展, 弟兄们,我愿你们知道,我的遭遇反而促进了福音的进展, 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺, 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺, Poslanica Filipljanima 1:12 Filipským 1:12 Filipperne 1:12 Filippenzen 1:12 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:12 Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ' ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ' ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν· Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, γινώσκω δέ ὑμεῖς βούλομαι ἀδελφός ὅτι ὁ κατά ἐγώ μᾶλλον εἰς προκοπή ὁ εὐαγγέλιον ἔρχομαι Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν· Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ' ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν Γινωσκειν δε υμας βουλομαι, αδελφοι, οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν· γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν γινωσκειν δε υμας βουλομαι αδελφοι οτι τα κατ εμε μαλλον εις προκοπην του ευαγγελιου εληλυθεν Ginōskein de hymas boulomai, adelphoi, hoti ta kat’ eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēlythen, Ginoskein de hymas boulomai, adelphoi, hoti ta kat’ eme mallon eis prokopen tou euangeliou elelythen, Ginōskein de hymas boulomai, adelphoi, hoti ta kat' eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēlythen, Ginoskein de hymas boulomai, adelphoi, hoti ta kat' eme mallon eis prokopen tou euangeliou elelythen, ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen ginōskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopēn tou euangeliou elēluthen ginOskein de umas boulomai adelphoi oti ta kat eme mallon eis prokopEn tou euangeliou elEluthen Filippiekhez 1:12 Al la filipianoj 1:12 Kirje filippiläisille 1:12 Philippiens 1:12 Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile. Or mes frères, je veux bien que vous sachiez que les choses qui me sont arrivées, sont arrivées pour un plus grand avancement de l'Evangile. Philipper 1:12 Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten, Es verlangt mich euch mitzuteilen, Brüder, von meiner Sache, wie hoch sie zum Gewinn des Evangeliums ausgeschlagen ist, Filippesi 1:12 ORA, fratelli, io voglio che sappiate che i fatti miei son riusciti a maggiore avanzamento dell’evangelo; FILIPI 1:12 Philippians 1:12 빌립보서 1:12 Philippenses 1:12 Filipiešiem 1:12 Laiðkas filipieèiams 1:12 Philippians 1:12 Filippenserne 1:12 Filipenses 1:12 Y quiero que sepáis, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en el mayor progreso del evangelio, Quiero que sepan, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en un mayor progreso del evangelio, Mas quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han redundado más bien para el progreso del evangelio; Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio; Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido , han redundado más en provecho del Evangelio; Filipenses 1:12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho; Filipeni 1:12 К Филиппийцам 1:12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования, Philippians 1:12 Filipperbrevet 1:12 Mga Taga-Filipos 1:12 ฟีลิปปี 1:12 Filipililer 1:12 Филипяни 1:12 Philippians 1:12 Phi-líp 1:12 |