Philippians 1:13
Philippians 1:13
As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.

For everyone here, including the whole palace guard, knows that I am in chains because of Christ.

so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ.

so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is in the cause of Christ.

As a result, it has become clear to the whole imperial guard and to everyone else that I am in prison for preaching about the Messiah.

The whole imperial guard and everyone else knows that I am in prison for the sake of Christ,

So also my chains were revealed by The Messiah to the whole Praetorium and to everyone else.

As a result, it has become clear to all the soldiers who guard the emperor and to everyone else that I am in prison because of Christ.

so that my bonds in Christ are manifest in all the palace and in all other places;

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;

so that my bonds have become manifest as being in Christ in all the praetorium and to all others;

so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;

So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

And thus it has become notorious among all the Imperial Guards, and everywhere, that it is for the sake of Christ that I am a prisoner;

so that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;

so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

Filipianëve 1:13
aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:13
حتى ان وثقي صارت ظاهرة في المسيح في كل دار الولاية وفي باقي الاماكن اجمع.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:13
այնպէս որ Քրիստոսի համար կրած կապերս՝ բացայայտ եղան ամբողջ պալատին մէջ եւ ամէնուրեք,

Philippianoetara. 1:13
Hambat non ene estecadurác famatu içan baitirade Christ Iaunean Pretorio gucian eta berce leku gucietan:

D Filipper 1:13
Denn dös gantze Richthaus und de Andern alle habnd s dyrgneusst, däß i zwögns n +Heiland eingspärrt bin.

Филипяни 1:13
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

腓 立 比 書 1:13
以 致 我 受 的 捆 鎖 在 御 營 全 軍 和 其 餘 的 人 中 , 已 經 顯 明 是 為 基 督 的 緣 故 。

以 致 我 受 的 捆 锁 在 御 营 全 军 和 其 馀 的 人 中 , 已 经 显 明 是 为 基 督 的 缘 故 。

以致整個王宮衛隊和所有其餘的人,都清楚我是為基督的緣故被捆鎖的;

以致整个王宫卫队和所有其余的人,都清楚我是为基督的缘故被捆锁的;

以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故;

以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故;

Poslanica Filipljanima 1:13
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,

Filipským 1:13
Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.

Filipperne 1:13
saa at det er blevet aabenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,

Filippenzen 1:13
Alzo dat mijn banden in Christus openbaar geworden zijn in het ganse rechthuis, en aan alle anderen;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:13
ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν,

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσι,

ὥστε ὁ δεσμόν ἐγώ φανερός ἐν Χριστός γίνομαι ἐν ὅλος ὁ πραιτώριον καί ὁ λοιποί πᾶς

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσι,

ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν

ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ωστε τους δεσμους μου φανερους εν Χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασι,

ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

ωστε τους δεσμους μου φανερους εν χριστω γενεσθαι εν ολω τω πραιτωριω και τοις λοιποις πασιν

hōste tous desmous mou phanerous en Christō genesthai en holō tō praitōriō kai tois loipois pasin,

hoste tous desmous mou phanerous en Christo genesthai en holo to praitorio kai tois loipois pasin,

hōste tous desmous mou phanerous en Christō genesthai en holō tō praitōriō kai tois loipois pasin,

hoste tous desmous mou phanerous en Christo genesthai en holo to praitorio kai tois loipois pasin,

ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

ōste tous desmous mou phanerous en christō genesthai en olō tō praitōriō kai tois loipois pasin

Oste tous desmous mou phanerous en christO genesthai en olO tO praitOriO kai tois loipois pasin

Filippiekhez 1:13
Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt;

Al la filipianoj 1:13
tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj cxie aliloke;

Kirje filippiläisille 1:13
Niin että minun siteeni ovat ilmi tulleet Kristuksessa koko raastuvassa ja myös kaikille muille.

Philippiens 1:13
en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,

En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,

De sorte que mes liens en Christ ont été rendus célèbres dans tout le Prétoire, et partout ailleurs;

Philipper 1:13
also daß meine Bande offenbar worden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

so daß meine Fesseln eine Kundgebung in Christus geworden sind, im ganzen Prätorium und sonst überall,

Filippesi 1:13
tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;

talchè i miei legami son divenuti palesi in Cristo, in tutto il pretorio, e a tutti gli altri.

FILIPI 1:13
sehingga segala hal aku terbelenggu itu menjadi nyata karena Kristus kepada sekalian laskar istana dan orang lain-lain,

Philippians 1:13
Axaṭer deg ufrag n ccṛeɛ akk-d imukan nniḍen meṛṛa, ẓran akk ɣef ddemma n Lmasiḥ i țwaḥebseɣ.

빌립보서 1:13
이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 시위대 안과 기타 모든 사람에게 나타났으니

Philippenses 1:13
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus

Filipiešiem 1:13
Jo manas važas Kristū ir kļuvušas zināmas visai sardzei un visiem citiem;

Laiðkas filipieèiams 1:13
Mat mano kalinimas dėl Kristaus išgarsėjo visame pretorijuje ir tarp visų kitų,

Philippians 1:13
Kua kitea hoki oku mekameka mo ta te Karaiti, puta noa i te wahi katoa o nga hoia tiaki i te kingi, i era atu wahi katoa ano hoki;

Filippenserne 1:13
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,

Filipenses 1:13
de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana y a todos los demás;

de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana (en todo el palacio del gobernador) y a todos los demás.

de tal manera que mis prisiones en Cristo se han hecho notorias en todo el pretorio, y en todos los demás lugares.

De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;

de manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares ;

Filipenses 1:13
de tal maneira a ficar evidente para toda a guarda do palácio e para todos os demais que é por causa de Cristo que estou na prisão.

de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;   

Filipeni 1:13
În adevăr, în toată curtea împărătească, şi pretutindeni aiurea, toţi ştiu că sînt pus în lanţuri din pricina lui Isus Hristos.

К Филиппийцам 1:13
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

Philippians 1:13
Iis, uunt akupniu suntarisha tura Ashφ shuarsha wi Krφstunun etseru asan sepunam pujamun paant nΘkainiawai.

Filipperbrevet 1:13
Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;

Wafilipi 1:13

Mga Taga-Filipos 1:13
Ano pa't ang aking mga tanikala kay Cristo ay nahayag sa lahat ng mga bantay ng pretorio, at sa mga iba't iba pa;

ฟีลิปปี 1:13
จนการที่ข้าพเจ้าถูกพันธนาการเพราะพระคริสต์นั้น ก็ปรากฏทั่วตึกนั้นและทั่วสถานที่แห่งอื่นๆทั้งสิ้น

Filipililer 1:13
Sonuç olarak bütün saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.

Филипяни 1:13
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

Philippians 1:13
Tantara to mpodoo tomi magau' pai' hawe'ea tauna hi rehe'i mpo'inca karatarungku' -ku toi apa' batua Kristus-a.

Phi-líp 1:13
đến nỗi chốn công đường và các nơi khác đều rõ tôi vì Ðấng Christ mà chịu xiềng xích.

Philippians 1:12
Top of Page
Top of Page