Philippians 1:11
Philippians 1:11
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.

May you always be filled with the fruit of your salvation--the righteous character produced in your life by Jesus Christ--for this will bring much glory and praise to God.

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.

having been filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus the Messiah so that God will be glorified and praised.

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.

And filled with the fruit of righteousness which is in Yeshua The Messiah, for the glory and honor of God.

Jesus Christ will fill your lives with everything that God's approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God.

being filled with fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.

being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

being complete as regards the fruit of righteousness, which is by Jesus Christ, to God's glory and praise.

being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.

being filled with these fruits of righteousness which come through Jesus Christ-- to the glory and praise of God.

being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

being filled with the fruit of righteousness, that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

Filipianëve 1:11
të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 1:11
مملوئين من ثمر البر الذي بيسوع المسيح لمجد الله وحمده

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:11
լեցուած արդարութեան պտուղներով Յիսուս Քրիստոսի միջոցով՝ Աստուծոյ փառքին ու գովութեան համար:

Philippianoetara. 1:11
Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.

D Filipper 1:11
und durch n Iesenn Kristn seitß mit n Herrgot aft in n Rainen, zo seinn Lob und seiner Eer.

Филипяни 1:11
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

腓 立 比 書 1:11
並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 , 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神 。

并 靠 着 耶 稣 基 督 结 满 了 仁 义 的 果 子 , 叫 荣 耀 称 赞 归 与 神 。

並且充滿了那藉著耶穌基督而來的義行果子,歸於神的榮耀和稱讚。

并且充满了那藉着耶稣基督而来的义行果子,归于神的荣耀和称赞。

並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸於神。

并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归于神。

Poslanica Filipljanima 1:11
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.

Filipským 1:11
Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.

Filipperne 1:11
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.

Filippenzen 1:11
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:11
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ.

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.

πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.

πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.

πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ.

πληρόω καρπός δικαιοσύνη ὁ διά Ἰησοῦς Χριστός εἰς δόξα καί ἔπαινος θεός

πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ.

πεπληρωμένοι καρπῶν δικαιοσύνης τῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ

πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου

πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου

πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου

πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια Ιησου Χριστου, εις δοξαν και επαινον Θεου.

πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου

πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου

peplērōmenoi karpon dikaiosynēs ton dia Iēsou Christou, eis doxan kai epainon Theou.

pepleromenoi karpon dikaiosynes ton dia Iesou Christou, eis doxan kai epainon Theou.

peplērōmenoi karpon dikaiosynēs ton dia Iēsou Christou eis doxan kai epainon theou.

pepleromenoi karpon dikaiosynes ton dia Iesou Christou eis doxan kai epainon theou.

peplērōmenoi karpon dikaiosunēs ton dia iēsou christou eis doxan kai epainon theou

peplErOmenoi karpon dikaiosunEs ton dia iEsou christou eis doxan kai epainon theou

peplērōmenoi karpōn dikaiosunēs tōn dia iēsou christou eis doxan kai epainon theou

peplErOmenoi karpOn dikaiosunEs tOn dia iEsou christou eis doxan kai epainon theou

peplērōmenoi karpōn dikaiosunēs tōn dia iēsou christou eis doxan kai epainon theou

peplErOmenoi karpOn dikaiosunEs tOn dia iEsou christou eis doxan kai epainon theou

peplērōmenoi karpōn dikaiosunēs tōn dia iēsou christou eis doxan kai epainon theou

peplErOmenoi karpOn dikaiosunEs tOn dia iEsou christou eis doxan kai epainon theou

peplērōmenoi karpon dikaiosunēs ton dia iēsou christou eis doxan kai epainon theou

peplErOmenoi karpon dikaiosunEs ton dia iEsou christou eis doxan kai epainon theou

peplērōmenoi karpon dikaiosunēs ton dia iēsou christou eis doxan kai epainon theou

peplErOmenoi karpon dikaiosunEs ton dia iEsou christou eis doxan kai epainon theou

Filippiekhez 1:11
Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására.

Al la filipianoj 1:11
plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj lauxdo de Dio.

Kirje filippiläisille 1:11
Täytetyt vanhurskauden hedelmillä, jotka Jesuksen Kristuksen kautta teissä tapahtuvat, Jumalan kiitokseksi ja kunniaksi.

Philippiens 1:11
étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.

remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.

Etant remplis de fruits de justice, qui [sont] par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.

Philipper 1:11
erfüllet mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.]

erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes.

erfüllt mit solcher Frucht der Gerechtigkeit, wie sie durch Jesus Christus kommt zu Preis und Lob Gottes.

Filippesi 1:11
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.

ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio.

FILIPI 1:11
dipenuhi dengan buah-buah kebenaran yang ada oleh sebab Yesus Kristus, kepada kemuliaan dan kepujian Allah.

Philippians 1:11
yerna tudert-nwen aț-țeččaṛ s wayen yellan d lḥeqq i gxeddem yis-wen Ɛisa Lmasiḥ, i tmanegt akk-d lḥemd n Sidi Ṛebbi.

빌립보서 1:11
예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라

Philippenses 1:11
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei

Filipiešiem 1:11
Caur Jēzu Kristu pilni taisnības augļu Dieva godam un slavai.

Laiðkas filipieèiams 1:11
pilni teisumo vaisių per Jėzų Kristų Dievo šlovei ir gyriui.

Philippians 1:11
Kia ki ai hoki i nga hua o te tika, e puta mai ana i a Ihu Karaiti, hei kororia, hei whakamoemiti i te Atua.

Filippenserne 1:11
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.

Filipenses 1:11
llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios.

llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios.

llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.

Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.

llenos de fruto de justicia, que son por Jesús, el Cristo, a gloria y loor de Dios.

Filipenses 1:11
plenos do fruto de justiça, fruto este que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. O sofrer e o avanço do Evangelho

cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.   

Filipeni 1:11
plini de roada neprihănirii, prin Isus Hristos, spre slava şi lauda lui Dumnezeu.

К Филиппийцам 1:11
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

Philippians 1:11
N·nisan Jesukrφstu kakarmarijiai Ashφ pΘnker T·rin ßtatrume. Tura N·jai Ashφ shuar Y·san ti shiir Enentßimturartatui.

Filipperbrevet 1:11
och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.

Wafilipi 1:11

Mga Taga-Filipos 1:11
Na mangapuspos ng bunga ng kabanalan, na ito'y sa pamamagitan ni Jesucristo, sa ikaluluwalhati at ikapupuri ng Dios.

ฟีลิปปี 1:11
จะได้เป็นผู้ที่บริบูรณ์ด้วยผลของความชอบธรรม ซึ่งเกิดขึ้นโดยพระเยซูคริสต์ เพื่อถวายพระเกียรติและความสรรเสริญแด่พระเจ้า

Filipililer 1:11

Филипяни 1:11
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Philippians 1:11
Mosampaya-a bona monoa' oa' po'ingku-ni sabana pobago Yesus Kristus hi rala tuwu' -ni, alaa-na wori' tauna mpo'une' pai' mpomobohe Alata'ala.

Phi-líp 1:11
được đầy trái công bình đến bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, làm cho sáng danh và khen ngợi Ðức Chúa Trời.

Philippians 1:10
Top of Page
Top of Page