Numbers 15:34
Numbers 15:34
and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.

They held him in custody because they did not know what to do with him.

They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.

and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.

And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

They placed him in custody because it had not been decided what should be done to him.

Then they confined him until it could be declared what should be done to him.

They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.

They kept him in custody until they decided what to do with him.

And they put him in ward because it was not declared what should be done to him.

And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.

And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.

And they put him into prison, not knowing what they should do with him.

And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.

And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.

And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.

They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.

and they place him in ward, for it is not explained what is to be done to him.

Numrat 15:34
Dhe e futën në burg, sepse nuk ishte përcaktuar akoma se ç'duhet t'i bënin.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 15:34
فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به.

De Zalrach 15:34
Für s Eerste wurd yr eingspörrt, weil s non nit gwissnd, was s mit iem tuen sollnd.

Числа 15:34
И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.

民 數 記 15:34
將 他 收 在 監 內 ; 因 為 當 怎 樣 辦 他 , 還 沒 有 指 明 。

将 他 收 在 监 内 ; 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 有 指 明 。

將他收在監內,因為當怎樣辦他,還沒有指明。

将他收在监内,因为当怎样办他,还没有指明。

Numbers 15:34
Stave ga pod stražu, jer još nije bilo određeno što treba s njim učiniti.

Numeri 15:34
I dali jej do vězení; nebo ještě nebylo jim oznámeno, co by s ním mělo činěno býti.

4 Mosebog 15:34
og de satte ham i Varetægt, da der ikke forelaa nogen bestemt Kendelse for, hvad der skulde gøres ved ham.

Numberi 15:34
En zij stelden hem in bewaring; want het was niet verklaard, wat hem gedaan zou worden.

במדבר 15:34
וַיַּנִּ֥יחוּ אֹתֹ֖ו בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֹֽו׃ ס

לד ויניחו אתו במשמר  כי לא פרש מה יעשה לו  {ס}

ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה־יעשה לו׃ ס

4 Mózes 15:34
És õrizet alá adák azt, mert nem vala kijelentve, mit kelljen vele cselekedni.

Moseo 4: Nombroj 15:34
Kaj oni metis lin en gardejon, cxar ne estis ankoraux klarigite, kion oni devas fari al li.

NELJÄS MOOSEKSEN 15:34
Ja he panivat hänen kiinni; sillä ei se ollut vielä päätetty, mitä hänelle piti tehtämän.

Nombres 15:34
Et on le mit sous garde, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été clairement indiqué.

On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.

Et on le mit en garde; car il n'avait pas encore été déclaré ce qu'on lui devait faire.

4 Mose 15:34
Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.

Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.

Und man legte ihn in Gewahrsam; denn es war noch keine Bestimmung darüber vorhanden, was mit ihm zu geschehen habe.

Numeri 15:34
E lo misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare.

E lo misero in prigione; perciocchè non era stato dichiarato ciò che se gli avesse a fare.

BILANGAN 15:34
Maka dikurungkannya akan dia, sebab belum lagi dikatakan dengan nyata-nyata yang patut dipengapakannya.

민수기 15:34
어떻게 처치할는지 지시하심을 받지 못한 고로 가두었더니

Numeri 15:34
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent

Skaièiø knyga 15:34
ir uždarė jį, nes nežinojo, ką su juo daryti.

Numbers 15:34
Na hoatu ana ia e ratou kia tiakina, no te mea kahore ano i whakaaturia me aha ia.

4 Mosebok 15:34
Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham.

Números 15:34
y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.

y lo pusieron bajo custodia, porque no se había aclarado qué debería hacerse con él.

Y lo pusieron en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.

Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.

y lo pusieron en la cárcel, porque no estaba declarado qué se le habían de hacer.

Números 15:34
Puseram-no sob guarda, pois não estava ainda determinado o que se devia fazer com ele.

E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.   

Numeri 15:34
L-au aruncat în temniţă, căci nu se spusese ce trebuiau să -i facă.

Числа 15:34
и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.

и посадили его под стражу, потому что не было еще определено, что должно с ним сделать.[]

4 Mosebok 15:34
Och då det icke var bestämt vad som borde göras med honom, satte de honom i förvar.

Numbers 15:34
At kanilang inilagay siya sa bilangguan, sapagka't hindi pa ipinahahayag kung ano ang gagawin sa kaniya.

กันดารวิถี 15:34
เขาจึงจำคนนั้นไว้ เพราะยังไม่แจ้งว่าจะกระทำอย่างไรแก่เขา

Çölde Sayım 15:34
Adama ne yapılacağı belirlenmediğinden onu gözaltında tuttular.[]

Daân-soá Kyù 15:34
Họ bắt người giam tù, vì điều phải làm cho người chưa nhất định.

Numbers 15:33
Top of Page
Top of Page