Numbers 10:5
Numbers 10:5
When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.

"When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.

When you blow an alarm, the camps that are on the east side shall set out.

"But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.

When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

When you sound short blasts, the camps pitched on the east are to set out.

When you sound an alarm, the ones encamped on the east side are to begin to travel.

When you blow an alarm, then the camps that are located on the east side must begin to travel.

When they hear the trumpet fanfare, the tribes that are camped on the east side will break camp first.

When ye blow an alarm, then ye shall move the camp of those that are lodged towards the east.

When you blow an alarm, then the camps that lie on the east side shall go forward.

When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.

But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.

And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.

And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.

When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.

'And ye have blown -- a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.

Numrat 10:5
Kur do t'i bini alarmit për herë të parë, ata që janë në lindje do të vihen në lëvizje.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 10:5
واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق.

De Zalrach 10:5
Laasst aber richtig schmädern, aft sollnd die auf dyr Oosterseitt aufbröchen.

Числа 10:5
А когато засвирите тревога, тогава да се дигат становете, които са разположени към изток;

民 數 記 10:5
吹 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。

吹 出 大 声 的 时 候 , 东 边 安 的 营 都 要 起 行 。

吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。

吹出大声的时候,东边安的营都要起行。

Numbers 10:5
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.

Numeri 10:5
Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.

4 Mosebog 10:5
Naar I blæser Alarm med dem, skal Lejrene paa Østsiden bryde op;

Numberi 10:5
Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken.

במדבר 10:5
וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנֹ֔ות הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה׃

ה ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה

ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה׃

4 Mózes 10:5
Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felõl táboroznak.

Moseo 4: Nombroj 10:5
Kaj kiam vi trumpetos tambursone, tiam elmovigxu la tendaroj, kiuj staras oriente.

NELJÄS MOOSEKSEN 10:5
Mutta koska te vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka itään päin ovat.

Nombres 10:5
Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l'orient partiront.

Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;

Mais quand vous sonnerez avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers l'Orient partiront.

4 Mose 10:5
Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.

Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.

Wenn ihr Lärm blasen werdet, so haben die Lager, die nach Osten zu lagern, aufzubrechen.

Numeri 10:5
Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.

E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.

BILANGAN 10:5
Tetapi apabila ditiup olehmu seru-seru, maka segala tentara akan berangkat yang duduk pada sebelah timur.

민수기 10:5
너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고

Numeri 10:5
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam

Skaièiø knyga 10:5
Kai trimituos pavojų, pirmieji pakils tie, kurie stovyklauja rytų pusėje.

Numbers 10:5
Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te rawhiti.

4 Mosebok 10:5
Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op.

Números 10:5
Pero cuando toquéis alarma, partirán los que estén acampados al oriente.

"Pero cuando ustedes toquen alarma, marcharán los que estén acampados al oriente.

Y cuando tocareis alarma, entonces marcharán los que están acampados al oriente.

Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente.

Y cuando tocareis júbilo, entonces moverán el campamento de los que están alojados al oriente.

Números 10:5
Quando a corneta der um toque de alerta e ao som de aclamações, as tribos acampadas a leste, ao oriente, deverão partir.

Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.   

Numeri 10:5
Cînd veţi suna cu vîlvă, să pornească ceice tăbărăsc la răsărit;

Числа 10:5
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;[]

4 Mosebok 10:5
Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.

Numbers 10:5
At paghihip ninyo ng hudyat, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong silanganan.

กันดารวิถี 10:5
เมื่อเป่าแตรปลุกให้บรรดาค่ายที่ตั้งอยู่ด้านตะวันออกยกออกเดิน

Çölde Sayım 10:5
Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.[]

Daân-soá Kyù 10:5
khi các ngươi thổi tiếng vang, thì những trại quân ở về hướng đông phải ra đi.

Numbers 10:4
Top of Page
Top of Page