Numbers 10:13
Numbers 10:13
They set out, this first time, at the LORD's command through Moses.

When the people set out for the first time, following the instructions the LORD had given through Moses,

They set out for the first time at the command of the LORD by Moses.

So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

They set out for the first time according to the LORD's command through Moses.

doing what the LORD had said through Moses.

This was the first time they set out on their journey according to the commandment of the LORD, by the authority of Moses.

This was the first time they moved, following the command that the LORD had given through Moses.

And they moved the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And they first took their journey according to the commandment of Jehovah by Moses.

And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.

And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses.

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.

and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.

Numrat 10:13
Kështu u nisën për rrugë herën e parë simbas urdhrit që Zoti kishte dhënë me anë të Moisiut.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 10:13
ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى.

De Zalrach 10:13
Dös war dös eerste Maal in dyr Art und Orddnung, wie s ien dyr Herr durch n Mosenn befolhen hiet.

Числа 10:13
Дигнаха се първи път, според както Господ заповяда чрез Моисея.

民 數 記 10:13
這 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。

这 是 他 们 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。

這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。

这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。

Numbers 10:13
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.

Numeri 10:13
Takto nejprvé brali se z rozkazu Hospodinova skrze Mojžíše:

4 Mosebog 10:13
Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses,

Numberi 10:13
Alzo togen zij vooreerst op, naar den mond des HEEREN, door de hand van Mozes.

במדבר 10:13
וַיִּסְע֖וּ בָּרִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃

יג ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה

ויסעו בראשנה על־פי יהוה ביד־משה׃

4 Mózes 10:13
Elindulának azért elõször az Úrnak Mózes által való parancsolatja szerint.

Moseo 4: Nombroj 10:13
Kaj ili elmovigxis la unuan fojon konforme al la ordono de la Eternulo per Moseo.

NELJÄS MOOSEKSEN 10:13
Ja he läksivät ensimäisen kerran Herran sanan jälkeen Moseksen kautta.

Nombres 10:13
Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l'Éternel par Moïse.

Ils firent ce premier départ sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.

Ils partirent donc pour la première fois, suivant le commandement de l'Eternel, déclaré par Moïse.

4 Mose 10:13
Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose.

Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;

So brachen sie zum ersten Mal auf, gemäß dem Befehle Jahwes durch Mose.

Numeri 10:13
Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.

Così si mossero la prima volta, secondo che il Signore avea comandato per Mosè.

BILANGAN 10:13
Maka apabila mereka itu berangkat begitu bermula kali, ia itu setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa.

민수기 10:13
이와 같이 그들이 여호와께서 모세로 명하신 것을 좇아 진행하기를 시작하였는데

Numeri 10:13
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi

Skaièiø knyga 10:13
Tai buvo pirmoji jų kelionė, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei.

Numbers 10:13
A rite tonu ta ratou hapainga mataati ki te kupu a Ihowa i korerotia e Mohi.

4 Mosebok 10:13
Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.

Números 10:13
Así partieron la primera vez conforme al mandamiento del SEÑOR por medio de Moisés.

Así marcharon la primera vez conforme al mandamiento del SEÑOR por medio de Moisés.

Y partieron la primera vez de acuerdo al mandato de Jehová por mano de Moisés.

Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.

Y se movieron la primera vez al dicho del SEÑOR por mano de Moisés.

Números 10:13
Assim partiram pela primeira vez, de acordo com as determinações do SENHOR, transmitidas por Moisés.

Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:   

Numeri 10:13
Această întîie plecare au făcut -o după porunca Domnului dată prin Moise.

Числа 10:13
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.

И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.[]

4 Mosebok 10:13
Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,

Numbers 10:13
At kanilang pinasimulan ang kanilang paglalakbay ayon sa utos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.

กันดารวิถี 10:13
เขาทั้งหลายได้ยกออกเดินไปเป็นครั้งแรกตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ที่ตรัสสั่งโมเสส

Çölde Sayım 10:13
Bu, RABbin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.[]

Daân-soá Kyù 10:13
Vậy, dân Y-sơ-ra-ên vâng mạng của Ðức Giê-hô-va cậy Môi-se truyền cho, mà ra đi lần thứ nhất.

Numbers 10:12
Top of Page
Top of Page