Nahum 1:10
Nahum 1:10
They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.

His enemies, tangled like thornbushes and staggering like drunks, will be burned up like dry stubble in a field.

For they are like entangled thorns, like drunkards as they drink; they are consumed like stubble fully dried.

Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed As stubble completely withered.

For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

For they will be consumed like entangled thorns, like the drink of a drunkard and like straw that is fully dry.

Indeed, while tangled as by a thorn bush, while drunken as by a strong drink, the Ninevites will be burned like dry straw.

Surely they will be totally consumed like entangled thorn bushes, like the drink of drunkards, like very dry stubble.

[The people of Nineveh will be] like tangled thorns and like people drunk on their own drink. They will be completely burned up like very dry straw.

For while they are entwined together as thorns, and while the drunkards shall be drinking, they shall be devoured as stubble full of dryness.

For while they are entangled together as thorns, and while they are drunk as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

For while they be entwined together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly as dry stubble.

For as thorns embrace one another: so while they are feasting and drinking together, they shall be consumed as stubble that is fully dry.

Though they be tangled together as thorns, and be as drenched from their drink, they shall be devoured as dry stubble, completely.

For though they be like tangled thorns, told be drenched as it were in their drink, they shall be devoured utterly as dry stubble.

For while they are folded together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.

For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.

For while princes are perplexed, And with their drink are drunken, They have been consumed as stubble fully dried.

Nahumi 1:10
Edhe sikur të ishin si ferrat e dendura edhe të dehur nga vera që kanë pirë, ata do të gllabërohen si kashta fare e thatë.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 1:10
فانهم وهم مشتبكون مثل الشوك وسكرانون كمن خمرهم يؤكلون كالقش اليابس بالكمال.

Dyr Nähum 1:10
Wie ayn Dornet und ayn Teuflszwirn older wie Bödschn werdnd s verbrennt, und nix bleibt übrig dyrvon.

Наум 1:10
Защото, сплетени ако и да са като тръни, И като че ли измокрени от питието си, Те ще бъдат съвършено погълнати като суха слама.

那 鴻 書 1:10
你 們 像 叢 雜 的 荊 棘 , 像 喝 醉 了 的 人 , 又 如 枯 乾 的 碎 秸 全 然 燒 滅 。

你 们 像 丛 杂 的 荆 棘 , 像 喝 醉 了 的 人 , 又 如 枯 乾 的 碎 秸 全 然 烧 灭 。

你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎秸全然燒滅。

你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。

Nahum 1:10
Kao trnovita šikara i kao pijanci na pijanki, k'o suha slama bit će potpuno smlavljeni.

Nahuma 1:10
Nebo rovně jako trní spleteni jsouce, a jako vínem opojeni, jako strniště suché docela sehlceni budou.

Nahum 1:10
Er de end som sammenflettet Tjørn og gennemdrukne af Vin, skal de dog fortæres som fuldført Straa.

Nahum 1:10
Dewijl zij in elkander gevlochten zijn als doornen, en dronken zijn, gelijk zij plegen dronken te zijn, zo worden zij volkomen verteerd, als een dorre stoppel.

נחום 1:10
כִּ֚י עַד־סִירִ֣ים סְבֻכִ֔ים וּכְסָבְאָ֖ם סְבוּאִ֑ים אֻ֨כְּל֔וּ כְּקַ֥שׁ יָבֵ֖שׁ מָלֵֽא׃

י כי עד סירים סבכים וכסבאם סבואים אכלו--כקש יבש מלא

כי עד־סירים סבכים וכסבאם סבואים אכלו כקש יבש מלא׃

Náhum 1:10
Ha annyira összefonódnak is, mint a tüskebokrok, és olyan ázottak is, mint az italuk: megemésztetnek, mint a teljesen megszáradt tarló.

Naĥum 1:10
CXar, interplektigxinte kiel dornoj kaj ebriaj de drinkado, ili estos ekstermitaj, kiel tute seka pajlo.

NAAHUM 1:10
Sillä niinkuin orjantappurat, jotka sekaseuraisin kasvavat ja kaikkein tuoreimmat ovat, poltetaan niinkuin kuivat korret;

Nahum 1:10
Quand même ils sont comme des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme du chaume sec, entièrement.

Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.

Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu'ils ont accoutumé de s'enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche.

Nahum 1:10
Denn gleich als wenn die Dornen, so noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, verbrannt werden, wie ganz dürr Stroh,

Denn wenn sie gleich sind wie die Dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie dürres Stroh.

Wären sie auch wie Dornen verflochten und wie ihr Trank durchtränkt, werden sie doch wie völlig dürre Stoppeln verzehrt.

Nahum 1:10
Poiché fossero pur intrecciati come spine e fradici pel vino ingollato, saran divorati del tutto, come stoppia secca.

Perciocchè, mentre saranno intralciati come spine, e gli ubbriachi s’inebbrieranno, saranno consumati come una stipa di stoppia secca.

NAHUM 1:10
Bahkan, jikalau mereka itu dianyam bersama-sama seperti duri dan jikalau mereka itu mabuk dari pada kebanyakan minumnya, mereka itu akan dihabiskan juga seperti jerami yang kering.

나훔 1:10
가시덤불 같이 엉크러졌고 술을 마신 것 같이 취한 그들이 마른 지푸라기 같이 다 탈 것이어늘

Nahum 1:10
quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena

Nahumo knyga 1:10
Jie susipynę kaip erškėčiai, girti kaip girtuokliai, jie sudegs kaip sausos ražienos!

Nahum 1:10
No te mea, ahakoa rite ratou ki te tataramoa e whiwhi ana, ahakoa ki nga kopu ano na ta ratou waina, ka tino pau ratou, ano he kakau witi kua maroke.

Nahum 1:10
For er de enn så sammenflettet som torner og så fulle som deres fullskap kan gjøre dem, så blir de like fullt aldeles fortært som tørr halm.

Nahúm 1:10
Porque ellos como espinos enmarañados, y ebrios con su bebida, serán consumidos como paja totalmente seca.

Porque ellos, como espinos enmarañados, Y ebrios con su bebida, Serán consumidos como paja totalmente seca.

Porque como espinas entretejidas, estando embriagados con su vino, serán consumidos como paja completamente seca.

Porque como espinas entretegidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos como las estopas llenas de sequedad.

Porque como espinas entretejidas, mientras se embriagarán los borrachos, serán consumidos del fuego, como las estopas llenas de sequedad.

Naum 1:10
Porquanto ainda que se entrelacem como os espinhos e encharcados de vinho como bêbados, serão inteiramente destruídos como palha seca.

Pois ainda que eles se entrelacem como os espinhos, e se saturem de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como restolho seco.   

Naum 1:10
Căci vor fi ca nişte mănunchiuri de spini încîlciţi, şi tocmai cînd vor fi beţi de vinul lor, vor fi mistuiţi de foc, ca o mirişte de tot uscată.

Наум 1:10
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.

ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.[]

Nahum 1:10
Ty om de ock äro hopslingrade såsom törnsnår och så fulla av livssaft, som deras dryck är av must, skola de likväl alla förbrännas såsom torrt strå.

Nahum 1:10
Sapagka't yamang sila'y maging gaya ng mga salasalabat na tinik, at maging napakalasing na parang manglalasing, sila'y lubos na masusupok na parang tuyong dayami.

นาฮูม 1:10
แม้ว่าเขาทั้งหลายเหมือนหนามใหญ่ไห้ที่เกี่ยวกันยุ่ง และเมาตามขนาดที่เขาดื่ม เขาจะถูกเผาผลาญสิ้นเหมือนตอข้าวที่แห้งผาก

Nahum 1:10
Birbirine dolaşmış dikenler gibi,
Kuru anız gibi, Yanıp biteceksiniz, ey ayyaşlar.[]

Na-hum 1:10
Vì chúng nó xỏ xen như gai gốc, và mê man như say rượu, thì sẽ bị thiêu hủy hết như rơm khô.

Nahum 1:9
Top of Page
Top of Page