Matthew 7:8
Matthew 7:8
For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.

For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.

For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

"For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

For everyone who asks receives, and the one who searches finds, and to the one who knocks, the door will be opened.

Because everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the door opened.

For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.

For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it is opened.

Everyone who asks will receive. The one who searches will find, and for the one who knocks, the door will be opened.

for every one that asks receives, and he that seeks finds, and to him that knocks it shall be opened.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.

For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.

for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.

For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.

For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.

Mateu 7:8
Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t'i çelet atij që troket.

ﻣﺘﻰ 7:8
لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:8
Որովհետեւ ո՛վ որ խնդրէ՝ կը ստանայ, ո՛վ որ փնտռէ՝ կը գտնէ, եւ ո՛վ որ դուռը բախէ՝ պիտի բացուի անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:8
Ecen escatzen den guciac, recebitzen du: eta bilhatzen duenac, erideiten du : eta bulkatzen duenari, irequiren çayó.

Dyr Mathäus 7:8
Denn wer bitt, der kriegt aau öbbs; wer suecht, der finddt öbbs; und wer anklopft, dönn werd aufgmacht.

Матей 7:8
защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на тогова, който хлопа, ще се отвори.

馬 太 福 音 7:8
因 為 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。

因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。

因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。

因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。

因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。

因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。

Evanðelje po Mateju 7:8
Doista, tko god ište, prima; i tko traži, nalazi; i onomu koji kuca otvorit će se.

Matouš 7:8
Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno.

Matthæus 7:8
Thi hver den, som beder, han faar, og den, som søger, han finder, og den, som banker paa, for ham skal der lukkes op.

Mattheüs 7:8
Want een iegelijk, die bidt, die ontvangt; en die zoekt, die vindt; en die klopt, dien zal opengedaan worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:8
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.

πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει, και ο ζητων ευρισκει, και τω κρουοντι ανοιγησεται.

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

pas gar ho aitōn lambanei kai ho zētōn heuriskei kai tō krouonti anoigēsetai.

pas gar ho aiton lambanei kai ho zeton heuriskei kai to krouonti anoigesetai.

pas gar ho aitōn lambanei kai ho zētōn heuriskei kai tō krouonti anoigēsetai.

pas gar ho aiton lambanei kai ho zeton heuriskei kai to krouonti anoigesetai.

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

pas gar o aitōn lambanei kai o zētōn euriskei kai tō krouonti anoigēsetai

pas gar o aitOn lambanei kai o zEtOn euriskei kai tO krouonti anoigEsetai

Máté 7:8
Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik.

La evangelio laŭ Mateo 7:8
cxar cxiu petanto ricevas, kaj la sercxanto trovas, kaj al la frapanto estos malfermite.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:8
Sillä jokainen, joka anoo, hän saa, ja joka etsii, hän löytää, ja kolkuttavalle avataan.

Matthieu 7:8
car quiconque demande, reçoit; et celui qui cherche, trouve; et à celui qui heurte, il sera ouvert.

Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l'on ouvre à celui qui frappe.

Car quiconque demande, reçoit; et quiconque cherche, trouve; et il sera ouvert à celui qui heurte.

Matthaeus 7:8
Denn wer da bittet, der empfängt, und wer da suchet, der findet, und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.

Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.

Matteo 7:8
perché chiunque chiede riceve; chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.

Perciocchè, chiunque chiede riceve, e chi cerca trova, e sarà aperto a chi picchia.

MATIUS 7:8
Karena tiap-tiap orang yang meminta, ialah menerima; dan yang mencari, ialah mendapat; dan yang mengetuk pintu, baginyalah pintu akan dibukakan.

Matthew 7:8
Axaṭer kra n win ara issutren, a s-d-ițțunefk ! Win ițnadin, ad yaf ! A s-d-teldi tewwurt i win ara isṭebṭben.

마태복음 7:8
구하는 이마다 얻을 것이요 찾는 이가 찾을 것이요 두드리는 이에게 열릴 것이니라

Matthaeus 7:8
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur

Sv. Matejs 7:8
Jo katrs, kas lūdz, saņem, kas meklē - atrod, un kas klauvē, tam tiek atvērts.

Evangelija pagal Matà 7:8
Kiekvienas, kas prašo, gauna, kas ieško, randa, ir beldžiančiam atidaroma.

Matthew 7:8
Ka whiwhi hoki te tangata ina inoi, ka kite ina rapu; ka uakina hoki ki te tangata e patoto ana.

Matteus 7:8
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.

Mateo 7:8
Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

"Porque todo el que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Porque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se le abrirá.

Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.

Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que toca, se le abre.

Mateus 7:8
Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, se lhe abrirá.

Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.   

Matei 7:8
Căci ori şi cine cere, capătă; cine caută, găseşte; şi celui ce bate, i se deschide.

От Матфея 7:8
ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

Matthew 7:8
Seana N·naka Suφniawai. Eana nuka Wßiniui. "Winiajai" tuinia N·naka awainiawai.'

Matteus 7:8
Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.

Matayo 7:8
Maana, aombaye hupewa, atafutaye hupata, na abishaye hufunguliwa.

Mateo 7:8
Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan.

มัทธิว 7:8
เพราะว่าทุกคนที่ขอก็ได้ ทุกคนที่แสวงหาก็พบ ทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา

Matta 7:8
Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.

Матей 7:8
кожен бо, хто просить, одержує і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.

Matthew 7:8
Apa' hema to merapi' bate rawai'. Hema to mpali' bate mporata. Hema to mpopebea wobo', bate rabea-ki wobo'.

Ma-thi-ô 7:8
Bởi vì, hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở.

Matthew 7:7
Top of Page
Top of Page