Matthew 7:3
Matthew 7:3
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?

"And why worry about a speck in your friend's eye when you have a log in your own?

Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

"Why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Why do you look at the speck in your brother's eye but don't notice the log in your own eye?

"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye?

Why do you see the speck in your brother's eye, but fail to see the beam of wood in your own?

Why do you notice a chip that is in your brother's eye, and you do not observe the plank that is in your own eye?

So why do you see the piece of sawdust in another believer's eye and not notice the wooden beam in your own eye?

And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye but dost not consider the beam that is in thine own eye?

And why behold you the speck that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?

And why behold you the mote that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?

But why lookest thou on the mote that is in the eye of thy brother, but observest not the beam that is in thine eye?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?

And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?

Why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye?

And why dost thou behold the mote that is in thy brother's eye, and the beam that is in thine own eye dost not consider?

Mateu 7:3
Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?

ﻣﺘﻰ 7:3
ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:3
Եւ ինչո՞ւ կը տեսնես եղբօրդ աչքին մէջի շիւղը, ու չես նշմարեր քո՛ւ աչքիդ մէջի գերանը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:3
Eta cergatic behatzen duc eure anayeren beguico fitsera, eta eure beguico gapirioari ezatzayo ohartzen?

Dyr Mathäus 7:3
Zwö seghst n dö Schipff in n Aug von deinn Bruedern, dönn Traaum in deinn aignen aber gspannst nity?

Матей 7:3
И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око?

馬 太 福 音 7:3
為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 ?

为 甚 麽 看 见 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 却 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 ?

你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢?

你为什么看见你弟兄眼里的木屑,却不想自己眼里的梁木呢?

為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?

为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?

Evanðelje po Mateju 7:3
Što gledaš trun u oku brata svojega, a brvna u oku svome ne opažaš?

Matouš 7:3
Kterakž pak vidíš mrvu v oku bratra svého, a v oku svém břevna necítíš?

Matthæus 7:3
Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?

Mattheüs 7:3
En wat ziet gij den splinter, die in het oog uws broeders is, maar den balk, die in uw oog is, merkt gij niet?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:3
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

Tί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου, την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις;

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις

τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou, tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis?

ti de blepeis to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou, ten de en to so ophthalmo dokon ou katanoeis?

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou, tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis?

ti de blepeis to karphos to en to ophthalmo tou adelphou sou, ten de en to so ophthalmo dokon ou katanoeis?

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tO ophthalmO tou adelphou sou tEn de en tO sO ophthalmO dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tO ophthalmO tou adelphou sou tEn de en tO sO ophthalmO dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tO ophthalmO tou adelphou sou tEn de en tO sO ophthalmO dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tO ophthalmO tou adelphou sou tEn de en tO sO ophthalmO dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tO ophthalmO tou adelphou sou tEn de en tO sO ophthalmO dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tō ophthalmō tou adelphou sou tēn de en tō sō ophthalmō dokon ou katanoeis

ti de blepeis to karphos to en tO ophthalmO tou adelphou sou tEn de en tO sO ophthalmO dokon ou katanoeis

Máté 7:3
Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre?

La evangelio laŭ Mateo 7:3
Kaj kial vi rigardas la lignereton en la okulo de via frato, kaj ne pripensas la trabon en via okulo?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:3
Miksis siis näet raiskan, joka on veljes silmässä, ja et äkkää malkaa omassa silmässäs?

Matthieu 7:3
Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'oeil de ton frère, et tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton oeil?

Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?

Et pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'œil de ton frère, et tu ne prends pas garde à la poutre dans ton œil?

Matthaeus 7:3
Was siehest du aber den Splitter in deines Bruders Auge und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?

Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?

Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem Auge bemerkst du nicht?

Matteo 7:3
E perché guardi tu il bruscolo che è nell’occhio del tuo fratello, mentre non iscorgi la trave che è nell’occhio tuo?

E che guardi tu il fuscello ch’è nell’occhio del tuo fratello? e non iscorgi la trave ch’è nell’occhio tuo?

MATIUS 7:3
Apakah sebabnya engkau memandang selumbar yang di dalam mata saudaramu itu, tetapi balok yang di dalam matamu sendiri tiada engkau sadar?

Matthew 7:3
Acuɣeṛ tețmuqquleḍ axeclaw yellan di tiṭ n gma-k, kečč ur nețwali ara tigejdit yellan di tiṭ-ik ?

마태복음 7:3
어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐 ?

Matthaeus 7:3
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides

Sv. Matejs 7:3
Bet ko tu raugi skabargu sava brāļa acī, bet baļķi savā acī neredzi?

Evangelija pagal Matà 7:3
Kodėl matai krislą savo brolio akyje, o nepastebi rąsto savojoje?

Matthew 7:3
A he aha tau e titiro ki te otaota i roto i te kanohi o tou teina, te mahara ki te kurupae i roto i tou?

Matteus 7:3
Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?

Mateo 7:3
¿Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?

"¿Por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?

¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, pero no consideras la viga que está en tu propio ojo?

Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?

Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?

Mateus 7:3
Por que reparas tu o cisco no olho de teu irmão, mas não percebes a viga que está no teu próprio olho?

E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?   

Matei 7:3
De ce vezi tu paiul din ochiul fratelui tău, şi nu te uiţi cu băgare de seamă la bîrna din ochiul tău?

От Матфея 7:3
И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Matthew 7:3
Tuma asamtai ┐itiurtsuk atumi jiin numi enketna auk iitskesha atumi Yachφ jiin tsuat enketusha iyarum?

Matteus 7:3
Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?

Matayo 7:3
Kwa nini wakiona kibanzi kilicho jichoni mwa ndugu yako, na papo hapo huioni boriti iliyoko jichoni mwako?

Mateo 7:3
At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata?

มัทธิว 7:3
เหตุไฉนท่านมองดูผงที่อยู่ในตาพี่น้องของท่าน แต่ไม้ทั้งท่อนที่อยู่ในตาของท่านเอง ท่านก็ไม่รู้สึก

Matta 7:3
Sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteği farketmezsin?

Матей 7:3
Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш?

Matthew 7:3
Napa pai' mponaa-ta gege' hi mata doo, hiaa' wince' kaju to hi mata-ta moto uma ta'incai karia-na!

Ma-thi-ô 7:3
Sao ngươi dòm thấy cái rác trong mắt anh em ngươi, mà chẳng thấy cây đà trong mắt mình?

Matthew 7:2
Top of Page
Top of Page