Matthew 7:20
Matthew 7:20
Thus, by their fruit you will recognize them.

Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.

Thus you will recognize them by their fruits.

"So then, you will know them by their fruits.

Wherefore by their fruits ye shall know them.

So you'll recognize them by their fruit.

So by their fruit you will know them."

So then, you will recognize them by their fruit.

Therefore by their fruit you will know them.

So you will know them by what they produce.

So that by their fruits ye shall know them.

Therefore by their fruits you shall know them.

Why by their fruits you shall know them.

Therefore by their fruits ye shall know them.

Wherefore by their fruits you shall know them.

By their fruits then surely ye shall know them.

Therefore by their fruits ye shall know them.

Wherefore by their fruits ye shall know them,

So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.

Therefore, by their fruits you will know them.

therefore from their fruits ye shall know them.

Mateu 7:20
Ju, pra, do t'i njihni profetët nga frytet e tyre.

ﻣﺘﻰ 7:20
فاذا من ثمارهم تعرفونهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:20
Ուրեմն՝ իրենց պտուղէ՛ն պիտի ճանչնաք զանոնք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:20
Bere fructuetaric beraz eçaguturen dituçue hec.

Dyr Mathäus 7:20
Also, schautß, was dran ist an ien; naacherd wisstß is!

Матей 7:20
И тъй, от плодовете им ще ги познаете.

馬 太 福 音 7:20
所 以 , 憑 著 他 們 的 果 子 就 可 以 認 出 他 們 來 。

所 以 , 凭 着 他 们 的 果 子 就 可 以 认 出 他 们 来 。

因此憑著他們的果子,你們就能認出他們來。

因此凭着他们的果子,你们就能认出他们来。

所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。

所以,凭着他们的果子就可以认出他们来。

Evanðelje po Mateju 7:20
Dakle: po plodovima ćete ih njihovim prepoznati.

Matouš 7:20
A tak tedy po ovocích jejich poznáte je.

Matthæus 7:20
Altsaa skulle I kende dem af deres Frugter.

Mattheüs 7:20
Zo zult gij dan dezelve aan hun vruchten kennen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:20
ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

ἄρα¦γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

Ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.

ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς

αρα γε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους.

αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

αρα γε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

arage apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous.

arage apo ton karpon auton epignosesthe autous.

arage apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous.

arage apo ton karpon auton epignosesthe autous.

arage apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous

arage apo tOn karpOn autOn epignOsesthe autous

arage apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous

arage apo tOn karpOn autOn epignOsesthe autous

arage apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous

arage apo tOn karpOn autOn epignOsesthe autous

arage apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous

arage apo tOn karpOn autOn epignOsesthe autous

ara ge apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous

ara ge apo tOn karpOn autOn epignOsesthe autous

ara ge apo tōn karpōn autōn epignōsesthe autous

ara ge apo tOn karpOn autOn epignOsesthe autous

Máté 7:20
Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket.

La evangelio laŭ Mateo 7:20
Tial per iliaj fruktoj vi konos ilin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:20
Sentähden tuntekaat heitä hedelmistänsä.

Matthieu 7:20
Ainsi vous les reconnaîtrez à leurs fruits.

C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.

Vous les connaîtrez donc à leurs fruits.

Matthaeus 7:20
Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.

Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen.

So sollt ihr sie denn an ihren Früchten erkennen.

Matteo 7:20
Voi li riconoscerete dunque dai loro frutti.

Voi adunque li riconoscerete da’ loro frutti.

MATIUS 7:20
Sebab itu daripada buah-buahannya kamu akan mengenali dia.

Matthew 7:20
S wakka, s lecɣal-nsen ara tɛeqlem lenbiya n lekdeb.

마태복음 7:20
이러므로 그의 열매로 그들을 알리라

Matthaeus 7:20
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos

Sv. Matejs 7:20
Tātad pēc to augļiem jūs pazīsiet tos.

Evangelija pagal Matà 7:20
Taigi jūs pažinsite juos iš vaisių”.

Matthew 7:20
Ina, ma o ratou hua ka mohiotia ai ratou e koutou.

Matteus 7:20
Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.

Mateo 7:20
Así que, por sus frutos los conoceréis.

"Así que, por sus frutos los conocerán.

Así que, por sus frutos los conoceréis.

Así que, por sus frutos los conoceréis.

Así que, por sus frutos los conoceréis.

Mateus 7:20
Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.

Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.   

Matei 7:20
Aşa că după roadele lor îi veţi cunoaşte.

От Матфея 7:20
Итак по плодам их узнаете их.

Итак по плодам их узнаете их.

Matthew 7:20
Tuma asamtai Wßitrin ainia nuka T·ramujai nekanattawai.'

Matteus 7:20
Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --

Matayo 7:20
Kwa hiyo, mtawatambua kwa matendo yao.

Mateo 7:20
Kaya't sa kanilang mga bunga ay mangakikilala ninyo sila.

มัทธิว 7:20
เหตุฉะนั้น ท่านจะรู้จักเขาได้เพราะผลของเขา

Matta 7:20
Böylece sahte peygamberleri meyvelerinden tanıyacaksınız.

Матей 7:20
Оце ж по овощам їх познаете їх.

Matthew 7:20
Kaju to uma mowua' lompe', bate ratoki pai' raropu. Wae wo'o Alata'ala bate mpohuku' nabi to boa' toera. Ta'inca kaboa' -ra ane tanaa wua' pobago-ra.

Ma-thi-ô 7:20
Ấy vậy, các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được.

Matthew 7:19
Top of Page
Top of Page