Matthew 7:21 "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven. "Not everyone who calls out to me, 'Lord! Lord!' will enter the Kingdom of Heaven. Only those who actually do the will of my Father in heaven will enter. “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven. "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. "Not everyone who says to Me, Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of My Father in heaven. "Not everyone who keeps saying to me, 'Lord, Lord,' will get into the kingdom from heaven, but only the person who keeps doing the will of my Father in heaven. "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven--only the one who does the will of my Father in heaven. It is not everyone that says to me, 'My Lord, my Lord'', who enters the Kingdom of Heaven, but whoever does the will of my Father who is in Heaven. "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but only the person who does what my Father in heaven wants. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that doeth the will of my Father who is in the heavens. Not every one that says unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father who is in heaven. Not every one that said to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven. Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven. Not every one who says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens, but he that does the will of my Father who is in the heavens. Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven. "Not every one who says to me, 'Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven. Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven. 'Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens. Mateu 7:21 ﻣﺘﻰ 7:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:21 Euangelioa S. Mattheuen araura. 7:21 Dyr Mathäus 7:21 Матей 7:21 馬 太 福 音 7:21 凡 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 的 人 不 能 都 进 天 国 ; 惟 独 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 才 能 进 去 。 「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人,都能進入天國;只有遵行我天父旨意的人,才能進去。 “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人,都能进入天国;只有遵行我天父旨意的人,才能进去。 凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國,唯獨遵行我天父旨意的人才能進去。 凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国,唯独遵行我天父旨意的人才能进去。 Evanðelje po Mateju 7:21 Matouš 7:21 Matthæus 7:21 Mattheüs 7:21 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:21 Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ' ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ' ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε, κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν· ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε, Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν· ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς. Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε κύριε εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἀλλ' ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις ου πας ο λεγων μοι, Κυριε, Κυριε, εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων· αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις. ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις Ou pas ho legōn moi Kyrie Kyrie, eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn, all’ ho poiōn to thelēma tou Patros mou tou en tois ouranois. Ou pas ho legon moi Kyrie Kyrie, eiseleusetai eis ten basileian ton ouranon, all’ ho poion to thelema tou Patros mou tou en tois ouranois. Ou pas ho legōn moi Kyrie kyrie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn, all' ho poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois. Ou pas ho legon moi Kyrie kyrie eiseleusetai eis ten basileian ton ouranon, all' ho poion to thelema tou patros mou tou en tois ouranois. ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en tois ouranois ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en ouranois ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en ouranois ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en ouranois ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en ouranois ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en ouranois ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en ouranois ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en tois ouranois ou pas o legōn moi kurie kurie eiseleusetai eis tēn basileian tōn ouranōn all o poiōn to thelēma tou patros mou tou en tois ouranois ou pas o legOn moi kurie kurie eiseleusetai eis tEn basileian tOn ouranOn all o poiOn to thelEma tou patros mou tou en tois ouranois Máté 7:21 La evangelio laŭ Mateo 7:21 Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:21 Matthieu 7:21 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux. Tous ceux qui me disent : Seigneur! Seigneur! n'entreront pas dans le Royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est aux cieux. Matthaeus 7:21 Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! ins Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel. Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr, wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern der den Willen meines Vaters in den Himmeln thut. Matteo 7:21 Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno de’ cieli; ma chi fa la volontà del Padre mio, che è ne’ cieli. MATIUS 7:21 Matthew 7:21 마태복음 7:21 Matthaeus 7:21 Sv. Matejs 7:21 Evangelija pagal Matà 7:21 Matthew 7:21 Matteus 7:21 Mateo 7:21 No todo el que me dice: ``Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos. "No todo el que Me dice: 'Señor, Señor,' entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de Mi Padre que está en los cielos. No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo. No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos. No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el Reino de los cielos, sino el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos. Mateus 7:21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus. Matei 7:21 От Матфея 7:21 Не всякий, говорящий Мне: `Господи! Господи!`, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. Matthew 7:21 Matteus 7:21 Matayo 7:21 Mateo 7:21 มัทธิว 7:21 Matta 7:21 Матей 7:21 Matthew 7:21 Ma-thi-ô 7:21 |