Matthew 5:8
Matthew 5:8
Blessed are the pure in heart, for they will see God.

God blesses those whose hearts are pure, for they will see God.

“Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

The pure in heart are blessed, for they will see God.

"How blessed are those who are pure in heart, because it is they who will see God!

"Blessed are the pure in heart, for they will see God.

Blessed are those who are pure in their hearts, for they shall see God.

Blessed are those whose thoughts are pure. They will see God.

Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Blessed are the clean of heart: for they shall see God.

Blessed the pure in heart, for they shall see God.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

'Happy the clean in heart -- because they shall see God.

Mateu 5:8
Lum ata që janë të pastër në zemër, sepse ata do ta shohin Perëndinë.

ﻣﺘﻰ 5:8
طوبى للانقياء القلب. لانهم يعاينون الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:8
Երանի՜ անոնց՝ որ սիրտով մաքուր են, որովհետեւ անո՛նք պիտի տեսնեն Աստուած:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:8
Dohatsu dirade bihotzez chahu diradenac: ceren hec Iaincoa ikussiren baituté.

Dyr Mathäus 5:8
Saelig die mit n rainen Hertzn; die gaand önn Herrgot schaun.

Матей 5:8
Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.

馬 太 福 音 5:8
清 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 見 神 。

清 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 见 神 。

心裡潔淨的人是蒙福的,因為他們將看見神。

心里洁净的人是蒙福的,因为他们将看见神。

清心的人有福了!因為他們必得見神。

清心的人有福了!因为他们必得见神。

Evanðelje po Mateju 5:8
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!

Matouš 5:8
Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou.

Matthæus 5:8
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.

Mattheüs 5:8
Zalig zijn de reinen van hart; want zij zullen God zien.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.

μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ· ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.

μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ· ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.

μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται

μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

Μακαριοι οι καθαροι τη καρδια· οτι αυτοι τον Θεον οψονται.

μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

makarioi hoi katharoi tē kardia, hoti autoi ton Theon opsontai.

makarioi hoi katharoi te kardia, hoti autoi ton Theon opsontai.

makarioi hoi katharoi tē kardia, hoti autoi ton theon opsontai.

makarioi hoi katharoi te kardia, hoti autoi ton theon opsontai.

makarioi oi katharoi tē kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tE kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tē kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tE kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tē kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tE kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tē kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tE kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tē kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tE kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tē kardia oti autoi ton theon opsontai

makarioi oi katharoi tE kardia oti autoi ton theon opsontai

Máté 5:8
Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják.

La evangelio laŭ Mateo 5:8
Felicxaj estas la kore puraj, cxar ili vidos Dion.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:8
Autuaat ovat puhtaat sydämestä; sillä he saavat nähdä Jumalan.

Matthieu 5:8
bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c'est eux qui verront Dieu;

Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!

Bienheureux sont ceux qui sont nets de cœur; car ils verront Dieu.

Matthaeus 5:8
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.

Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.

Selig, die rein im Herzen sind, denn sie werden Gott schauen.

Matteo 5:8
Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.

Beati i puri di cuore, perciocchè vedranno Iddio.

MATIUS 5:8
Berbahagialah segala orang yang suci hatinya, karena mereka itu akan memandang Allah.

Matthew 5:8
D iseɛdiyen wid iwumi yeṣfa wul, axaṭer ad walin Sidi Ṛebbi !

마태복음 5:8
마음이 청결한 자는 복이 있나니 저희가 하나님을 볼 것임이요

Matthaeus 5:8
beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt

Sv. Matejs 5:8
Svētīgi ir sirdsšķīstie, jo viņi skatīs Dievu.

Evangelija pagal Matà 5:8
Palaiminti tyraširdžiai, nes jie regės Dievą.

Matthew 5:8
Ka koa te hunga ngakau ma: e kite hoki ratou i te Atua.

Matteus 5:8
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.

Mateo 5:8
Bienaventurados los de limpio corazón, pues ellos verán a Dios.

"Bienaventurados los de limpio corazón, pues ellos verán a Dios.

Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.

Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.

Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.

Mateus 5:8
Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.

Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.   

Matei 5:8
Ferice de cei cu inima curată, căci ei vor vedea pe Dumnezeu!

От Матфея 5:8
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.

Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.

Matthew 5:8
PΘnker Enentßimniutiram warastarum. Yus Wßinkißttarme.

Matteus 5:8
Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.

Matayo 5:8
Heri wenye moyo safi, maana watamwona Mungu.

Mateo 5:8
Mapapalad ang mga may malinis na puso: sapagka't makikita nila ang Dios.

มัทธิว 5:8
บุคคลผู้ใดมีใจบริสุทธิ์ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้เห็นพระเจ้า

Matta 5:8
Ne mutlu yüreği temiz olanlara! Çünkü onlar Tanrıyı görecekler.

Матей 5:8
Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.

Matthew 5:8
Marasi' tauna to moroli' nono-ra, apa' hira' mpai' to mpohilo Alata'ala.

Ma-thi-ô 5:8
Phước cho những kẻ có lòng trong sạch, vì sẽ thấy Ðức Chúa Trời!

Matthew 5:7
Top of Page
Top of Page