Matthew 5:6
Matthew 5:6
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.

God blesses those who hunger and thirst for justice, for they will be satisfied.

“Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.

"Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Those who hunger and thirst for righteousness are blessed, for they will be filled.

"How blessed are those who are hungry and thirsty for righteousness, because it is they who will be satisfied!

"Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.

Blessed are those who hunger and thirst for God's approval. They will be satisfied.

Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.

Blessed are they who do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.

Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Blessed are they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled.

"Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be completely satisfied.

Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.

'Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled.

Mateu 5:6
Lum ata që janë të uritur dhe të etur për drejtësi, sepse ata do të ngopen.

ﻣﺘﻰ 5:6
طوبى للجياع والعطاش الى البر. لانهم يشبعون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:6
Երանի՜ անոնց՝ որ անօթութիւն ու ծարաւ ունին արդարութեան, որովհետեւ անո՛նք պիտի կշտանան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:6
Dohatsu dirade iustitiaz gosse eta egarri diradenac: ceren hec asseren baitirade.

Dyr Mathäus 5:6
Saelig, wer dürstt und hungert drum, was recht ist. Die gaand gsatt werdn.

Матей 5:6
Блажени които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят.

馬 太 福 音 5:6
飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 飽 足 。

饥 渴 慕 义 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 饱 足 。

飢渴慕義的人是蒙福的,因為他們將得飽足。

饥渴慕义的人是蒙福的,因为他们将得饱足。

飢渴慕義的人有福了!因為他們必得飽足。

饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。

Evanðelje po Mateju 5:6
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!

Matouš 5:6
Blahoslavení, kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou.

Matthæus 5:6
Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.

Mattheüs 5:6
Zalig zijn die hongeren en dorsten naar de gerechtigheid; want zij zullen verzadigd worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην· ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην· ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται

μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται

μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται

μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται

Μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην· οτι αυτοι χορτασθησονται.

μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται

μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται

makarioi hoi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosynēn, hoti autoi chortasthēsontai.

makarioi hoi peinontes kai dipsontes ten dikaiosynen, hoti autoi chortasthesontai.

makarioi hoi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosynēn, hoti autoi chortasthēsontai.

makarioi hoi peinontes kai dipsontes ten dikaiosynen, hoti autoi chortasthesontai.

makarioi oi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosunēn oti autoi chortasthēsontai

makarioi oi peinOntes kai dipsOntes tEn dikaiosunEn oti autoi chortasthEsontai

makarioi oi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosunēn oti autoi chortasthēsontai

makarioi oi peinOntes kai dipsOntes tEn dikaiosunEn oti autoi chortasthEsontai

makarioi oi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosunēn oti autoi chortasthēsontai

makarioi oi peinOntes kai dipsOntes tEn dikaiosunEn oti autoi chortasthEsontai

makarioi oi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosunēn oti autoi chortasthēsontai

makarioi oi peinOntes kai dipsOntes tEn dikaiosunEn oti autoi chortasthEsontai

makarioi oi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosunēn oti autoi chortasthēsontai

makarioi oi peinOntes kai dipsOntes tEn dikaiosunEn oti autoi chortasthEsontai

makarioi oi peinōntes kai dipsōntes tēn dikaiosunēn oti autoi chortasthēsontai

makarioi oi peinOntes kai dipsOntes tEn dikaiosunEn oti autoi chortasthEsontai

Máté 5:6
Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek.

La evangelio laŭ Mateo 5:6
Felicxaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, cxar ili satigxos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:6
Autuaat ovat, jotka isoovat ja janoovat vanhurskautta; sillä he ravitaan.

Matthieu 5:6
bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés;

Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!

Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice; car ils seront rassasiés.

Matthaeus 5:6
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.

Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.

Selig, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit, denn sie werden gesättigt werden.

Matteo 5:6
Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati.

Beati coloro che sono affamati ed assetati della giustizia, perciocchè saranno saziati.

MATIUS 5:6
Berbahagialah segala orang yang lapar dan dahaga akan kebenaran, karena mereka itu akan dijamu sehingga kenyang.

Matthew 5:6
D iseɛdiyen wid illuẓen, iffuden lḥeqq, axaṭer ad ṛwun !

마태복음 5:6
의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 저희가 배부를 것임이요

Matthaeus 5:6
beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur

Sv. Matejs 5:6
Svētīgi ir tie, kas alkst un slāpst taisnības, jo viņi tiks piepildīti.

Evangelija pagal Matà 5:6
Palaiminti, kurie alksta ir trokšta teisumo, nes jie bus pasotinti.

Matthew 5:6
Ka koa te hunga e hiakai ana, e hiainu ana, ki te tika: e makona hoki ratou.

Matteus 5:6
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.

Mateo 5:6
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, pues ellos serán saciados.

"Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, pues ellos serán saciados.

Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia; porque ellos serán saciados.

Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.

Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud) , porque ellos serán saciados.

Mateus 5:6
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.

Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.   

Matei 5:6
Ferice de cei flămînzi şi însetaţi după neprihănire, căci ei vor fi săturaţi!

От Матфея 5:6
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.

Matthew 5:6
Eseer wekasataj tusa aya kitiamarum nu warastarum. Yus imiktamprattarme.

Matteus 5:6
Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.

Matayo 5:6
Heri wenye njaa na kiu ya kufanya atakavyo Mungu, maana watashibishwa.

Mateo 5:6
Mapapalad ang nangagugutom at nangauuhaw sa katuwiran: sapagka't sila'y bubusugin.

มัทธิว 5:6
บุคคลผู้ใดหิวกระหายความชอบธรรม ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์

Matta 5:6
Ne mutlu doğruluğa acıkıp susayanlara! Çünkü onlar doyurulacaklar.

Матей 5:6
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.

Matthew 5:6
Marasi' tauna to doko' lia jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala, apa' Alata'ala moto mpai' to mpowai' -ra napa to rapali' toe.

Ma-thi-ô 5:6
Phước cho những kẻ đói khát sự công bình, vì sẽ được no đủ!

Matthew 5:5
Top of Page
Top of Page