Matthew 5:47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that? If you are kind only to your friends, how are you different from anyone else? Even pagans do that. And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? "If you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? And if you greet only your brothers, what are you doing out of the ordinary? Don't even the Gentiles do the same? And if you greet only your relatives, that's no great thing you're doing, is it? Even the unbelievers do the same, don't they? And if you only greet your brothers, what more do you do? Even the Gentiles do the same, don't they? And if you pray for the peace of your brethren only, what excellent thing are you doing? Behold, are not even the Tax Collectors doing the same thing? Are you doing anything remarkable if you welcome only your friends? Everyone does that! And if ye embrace your brethren only, what do ye more than others? Do not even the publicans so? And if you greet your brethren only, what do you more than others? do not even the tax collectors so? And if you salute your brothers only, what do you more than others? do not even the publicans so? And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same? And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this? And if ye should salute your brethren only, what do ye extraordinary? Do not also the Gentiles the same? And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same? And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? And if you salute only your near relatives, what praise is due to you? Do not even the Gentiles do the same? If you only greet your friends, what more do you do than others? Don't even the tax collectors do the same? and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so? Mateu 5:47 ﻣﺘﻰ 5:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:47 Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:47 Dyr Mathäus 5:47 Матей 5:47 馬 太 福 音 5:47 你 们 若 单 请 你 弟 兄 的 安 , 比 人 有 甚 麽 长 处 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 这 样 行 麽 ? 你們如果只問候自己的兄弟,這樣做有什麼特別呢?連外邦人不也這樣做嗎? 你们如果只问候自己的兄弟,这样做有什么特别呢?连外邦人不也这样做吗? 你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎? 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗? Evanðelje po Mateju 5:47 Matouš 5:47 Matthæus 5:47 Mattheüs 5:47 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:47 καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; Καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς φίλους ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; Οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτως ποιοῦσιν; καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς φίλους ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτω ποιοῦσιν; καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν; καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτω ποιοῦσιν; καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον τί περισσὸν ποιεῖτε οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτως ποιοῦσιν και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουσιν και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουσιν και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον, τι περισσον ποιειτε; ουχι και οι τελωναι ουτω ποιουσιν; και εαν ασπασησθε τους φιλους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι τελωναι ουτως ποιουσιν και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουσιν kai ean aspasēsthe tous adelphous hymōn monon, ti perisson poieite? ouchi kai hoi ethnikoi to auto poiousin? kai ean aspasesthe tous adelphous hymon monon, ti perisson poieite? ouchi kai hoi ethnikoi to auto poiousin? kai ean aspasēsthe tous adelphous hymōn monon, ti perisson poieite? ouchi kai hoi ethnikoi to auto poiousin? kai ean aspasesthe tous adelphous hymon monon, ti perisson poieite? ouchi kai hoi ethnikoi to auto poiousin? kai ean aspasēsthe tous adelphous umōn monon ti perisson poieite ouchi kai oi ethnikoi to auto poiousin kai ean aspasEsthe tous adelphous umOn monon ti perisson poieite ouchi kai oi ethnikoi to auto poiousin kai ean aspasēsthe tous philous umōn monon ti perisson poieite ouchi kai oi telōnai outōs poiousin kai ean aspasEsthe tous philous umOn monon ti perisson poieite ouchi kai oi telOnai outOs poiousin kai ean aspasēsthe tous adelphous umōn monon ti perisson poieite ouchi kai oi telōnai outōs poiousin kai ean aspasEsthe tous adelphous umOn monon ti perisson poieite ouchi kai oi telOnai outOs poiousin kai ean aspasēsthe tous adelphous umōn monon ti perisson poieite ouchi kai oi telōnai outōs poiousin kai ean aspasEsthe tous adelphous umOn monon ti perisson poieite ouchi kai oi telOnai outOs poiousin kai ean aspasēsthe tous adelphous umōn monon ti perisson poieite ouchi kai oi ethnikoi to auto poiousin kai ean aspasEsthe tous adelphous umOn monon ti perisson poieite ouchi kai oi ethnikoi to auto poiousin kai ean aspasēsthe tous adelphous umōn monon ti perisson poieite ouchi kai oi ethnikoi to auto poiousin kai ean aspasEsthe tous adelphous umOn monon ti perisson poieite ouchi kai oi ethnikoi to auto poiousin Máté 5:47 La evangelio laŭ Mateo 5:47 Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:47 Matthieu 5:47 Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d'extraordinaire? Les païens aussi n'agissent-ils pas de même? Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus [que les autres]? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi? Matthaeus 5:47 Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also? Und wenn ihr nur eure Brüder begrüßet, was thut ihr besonderes? Thun nicht auch die Heiden dasselbe? Matteo 5:47 E se fate accoglienza solo a’ vostri amici, che fate di singolare? non fanno ancora i pubblicani il simigliante? MATIUS 5:47 Matthew 5:47 마태복음 5:47 Matthaeus 5:47 Sv. Matejs 5:47 Evangelija pagal Matà 5:47 Matthew 5:47 Matteus 5:47 Mateo 5:47 Y si saludáis solamente a vuestros hermanos, ¿qué hacéis más que otros? ¿No hacen también lo mismo los gentiles? "Y si saludan solamente a sus hermanos, ¿qué hacen más que otros? ¿No hacen también lo mismo los Gentiles (los paganos)? Y si saludáis solamente a vuestros hermanos, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos? Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles? Y si abrazareis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los publicanos? Mateus 5:47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo? Matei 5:47 От Матфея 5:47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? Matthew 5:47 Matteus 5:47 Matayo 5:47 Mateo 5:47 มัทธิว 5:47 Matta 5:47 Матей 5:47 Matthew 5:47 Ma-thi-ô 5:47 |