Matthew 5:41
Matthew 5:41
If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.

If a soldier demands that you carry his gear for a mile, carry it two miles.

And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.

"Whoever forces you to go one mile, go with him two.

And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

And if anyone forces you to go one mile, go with him two.

And if anyone forces you to go one mile, go two with him.

And if anyone forces you to go one mile, go with him two.

Whoever compels you to go one mile with him, go with him two miles.

If someone forces you to go one mile, go two miles with him.

And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.

And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.

And whoever shall compel you to go a mile, go with him two.

And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.

And whosoever will force thee one mile, go with him other two,

And whoever will compel thee to go one mile, go with him two.

And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain.

And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two.

And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two.

Whoever compels you to go one mile, go with him two.

'And whoever shall impress thee one mile, go with him two,

Mateu 5:41
Dhe në qoftë se dikush të detyron të ecësh një milje, ti bëji dy me të.

ﻣﺘﻰ 5:41
ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:41
Եւ ո՛վ որ ստիպէ քեզ մղոն մը երթալ, գնա՛ անոր հետ երկու մղոն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:41
Eta norc-ere nahi vkanen baihau bortchatu lecoa baten eguitera, albeitindoa harequin biga.

Dyr Mathäus 5:41
Und wenn di öbber zwingen will, däßst iem öbbs ain Meiln weit tragst, naachert trag s iem non zwo.

Матей 5:41
Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.

馬 太 福 音 5:41
有 人 強 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;

有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;

有人強迫你走一里路,你就與他一起走兩里;

有人强迫你走一里路,你就与他一起走两里;

有人強逼你走一里路,你就同他走二里。

有人强逼你走一里路,你就同他走二里。

Evanðelje po Mateju 5:41
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.

Matouš 5:41
A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě.

Matthæus 5:41
Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!

Mattheüs 5:41
En zo wie u zal dwingen een mijl te gaan, gaat met hem twee mijlen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41
καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο.

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο.

καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο

και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν, υπαγε μετ αυτου δυο.

και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

kai hostis se angareusei milion hen, hypage met’ autou dyo.

kai hostis se angareusei milion hen, hypage met’ autou dyo.

kai hostis se angareusei milion hen, hypage met' autou dyo.

kai hostis se angareusei milion hen, hypage met' autou dyo.

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo

Máté 5:41
És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettõre.

La evangelio laŭ Mateo 5:41
Kaj se iu devigas vin iri unu mejlon, iru kun li du.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:41
Ja joka sinua vaatii peninkulman, mene hänen kanssansa kaksi.

Matthieu 5:41
et si quelqu'un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.

Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.

Matthaeus 5:41
Und so dich jemand nötiget eine Meile, so gehe mit ihm zwo.

Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.

Wer dich zu laufen nötigt eine Meile, mit dem gehe zwei.

Matteo 5:41
E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.

E se alcuno ti angaria un miglio, vanne seco due.

MATIUS 5:41
Dan lagi barangsiapa yang memaksa engkau berjalan satu mil jauhnya, pergilah sertanya dua kali ganda.

Matthew 5:41
Ma yella iḥṛes-ik walebɛaḍ a s-tbibbeḍ taɛkumt azgen webrid-is, kečč awi-yas-ț armi d axxam.

마태복음 5:41
또 누구든지 너로 억지로 오리를 가게 하거든 그 사람과 십리를 동행하고

Matthaeus 5:41
et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo

Sv. Matejs 5:41
Bet kas spiedīs tevi tūkstoš soļus līdz iet, ej ar viņu vēl citus divus!

Evangelija pagal Matà 5:41
Jei kas verstų tave nueiti mylią, nueik su juo dvi.

Matthew 5:41
A ki te tonoa koe e tetahi kia haere kotahi te maero, kia rua au e haere tahi ai me ia.

Matteus 5:41
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.

Mateo 5:41
Y cualquiera que te obligue a ir una milla, ve con él dos.

"Y cualquiera que te obligue a ir un kilómetro, ve con él dos.

y cualquiera que te obligue a ir una milla, ve con él dos.

Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.

y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.

Mateus 5:41
Assim, se alguém te forçar a andar uma milha, vai com ele duas.

e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.   

Matei 5:41
Dacă te sileşte cineva să mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.

От Матфея 5:41
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.

и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.

Matthew 5:41
Tura Kßarkancha chikichik kirumitruk jurutkitia T·ramkui ßmeka Jimiarß kirumitru ejeeta.

Matteus 5:41
och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.

Matayo 5:41
Mtu akikulazimisha kubeba mzigo wake kilomita moja, ubebe kilomita mbili.

Mateo 5:41
At sa sinomang pipilit sa iyo na ikaw ay lumakad ng isang milya, ay lumakad ka ng dalawang milya na kasama niya.

มัทธิว 5:41
ถ้าผู้ใดจะเกณฑ์ท่านให้เดินทางไปหนึ่งกิโลเมตร ก็ให้เลยไปกับเขาถึงสองกิโลเมตร

Matta 5:41
Sizi bin adım yol yürümeye zorlayanla iki bin adım yürüyün.

Матей 5:41
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.

Matthew 5:41
Ane hadua tantara mpewuku-ta mpokolo-ki kenia-na nte hakilo kalaa-na, kolo lau-miki kenia-na nte rokilo kalaa-na.

Ma-thi-ô 5:41
nếu ai muốn bắt ngươi đi một dặm đường, hãy đi hai dặm với họ.

Matthew 5:40
Top of Page
Top of Page