Matthew 5:41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles. If a soldier demands that you carry his gear for a mile, carry it two miles. And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles. "Whoever forces you to go one mile, go with him two. And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. And if anyone forces you to go one mile, go with him two. And if anyone forces you to go one mile, go two with him. And if anyone forces you to go one mile, go with him two. Whoever compels you to go one mile with him, go with him two miles. If someone forces you to go one mile, go two miles with him. And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two. And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two. And whoever shall compel you to go a mile, go with him two. And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two. And whosoever will force thee one mile, go with him other two, And whoever will compel thee to go one mile, go with him two. And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain. And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two. And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two. Whoever compels you to go one mile, go with him two. 'And whoever shall impress thee one mile, go with him two, Mateu 5:41 ﻣﺘﻰ 5:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:41 Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:41 Dyr Mathäus 5:41 Матей 5:41 馬 太 福 音 5:41 有 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ; 有人強迫你走一里路,你就與他一起走兩里; 有人强迫你走一里路,你就与他一起走两里; 有人強逼你走一里路,你就同他走二里。 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。 Evanðelje po Mateju 5:41 Matouš 5:41 Matthæus 5:41 Mattheüs 5:41 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο. καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο. καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν ὕπαγε μετ' αὐτοῦ δύο και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν, υπαγε μετ αυτου δυο. και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο kai hostis se angareusei milion hen, hypage met’ autou dyo. kai hostis se angareusei milion hen, hypage met’ autou dyo. kai hostis se angareusei milion hen, hypage met' autou dyo. kai hostis se angareusei milion hen, hypage met' autou dyo. kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo kai ostis se angareusei milion en upage met autou duo Máté 5:41 La evangelio laŭ Mateo 5:41 Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:41 Matthieu 5:41 Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui. Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux. Matthaeus 5:41 Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei. Wer dich zu laufen nötigt eine Meile, mit dem gehe zwei. Matteo 5:41 E se alcuno ti angaria un miglio, vanne seco due. MATIUS 5:41 Matthew 5:41 마태복음 5:41 Matthaeus 5:41 Sv. Matejs 5:41 Evangelija pagal Matà 5:41 Matthew 5:41 Matteus 5:41 Mateo 5:41 Y cualquiera que te obligue a ir una milla, ve con él dos. "Y cualquiera que te obligue a ir un kilómetro, ve con él dos. y cualquiera que te obligue a ir una milla, ve con él dos. Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos. y a cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos. Mateus 5:41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil. Matei 5:41 От Матфея 5:41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. Matthew 5:41 Matteus 5:41 Matayo 5:41 Mateo 5:41 มัทธิว 5:41 Matta 5:41 Матей 5:41 Matthew 5:41 Ma-thi-ô 5:41 |