Matthew 5:40
Matthew 5:40
And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.

If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.

And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

"If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.

And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.

As for the one who wants to sue you and take away your shirt, let him have your coat as well.

If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well.

And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.

And whoever wants to sue you and take your coat, leave for him also your cloak.

If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too.

And if anyone desires to sue thee at the law, and take away thy clothing, let him have thy cloak also.

And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.

And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.

And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.

and to him that would go to law with thee and take thy body coat, leave him thy cloak also.

And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloke also.

And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also.

If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also.

If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.

and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take -- suffer to him also the cloak.

Mateu 5:40
dhe në qoftë se dikush do të të nxjerrë në gjyq për të të marrë tunikën, jepi edhe mantelin.

ﻣﺘﻰ 5:40
ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:40
Եթէ մէկը ուզէ դատ վարել քեզի հետ ու բաճկոնդ առնել, թո՛ղ տուր անոր հանդերձդ ալ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:40
Eta hiri auci eguin nahi drauanari, eta eure iaccá edequi, vtzi ieçoc mantoa-ere.

Dyr Mathäus 5:40
Und wenn di ainer vor s Gricht schlaipfen will, däß yr di um dein Pfaid bringt, naacherd laaß iem önn Mantl aau non.

Матей 5:40
На тогава, който би поискал да се съди с тебе и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.

馬 太 福 音 5:40
有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 裡 衣 , 連 外 衣 也 由 他 拿 去 ;

有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 ;

有人想要控告你,並要拿走你的裡衣,你就連外衣也由他拿去;

有人想要控告你,并要拿走你的里衣,你就连外衣也由他拿去;

有人想要告你,要拿你的裡衣,連外衣也由他拿去;

有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;

Evanðelje po Mateju 5:40
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.

Matouš 5:40
A tomu, kdož se s tebou chce souditi a sukni tvou vzíti, nech mu i pláště.

Matthæus 5:40
Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!

Mattheüs 5:40
En zo iemand met u rechten wil, en uw rok nemen, laat hem ook den mantel;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:40
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·

και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν, αφες αυτω και το ιματιον·

και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein, aphes autō kai to himation;

kai to thelonti soi krithenai kai ton chitona sou labein, aphes auto kai to himation;

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein, aphes autō kai to himation;

kai to thelonti soi krithenai kai ton chitona sou labein, aphes auto kai to himation;

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation

kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation

kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation

kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation

kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation

kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation

kai tō thelonti soi krithēnai kai ton chitōna sou labein aphes autō kai to imation

kai tO thelonti soi krithEnai kai ton chitOna sou labein aphes autO kai to imation

Máté 5:40
És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is.

La evangelio laŭ Mateo 5:40
Kaj se iu deziras procesi kontraux vi, por forpreni vian tunikon, lasu lin preni ankaux vian mantelon.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:40
Ja joka sinua tahtoo oikeuden eteen, jo ottaa hamees, niin salli myös hänelle muukin vaate.

Matthieu 5:40
et à celui qui veut plaider contre toi et t'ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau;

Si quelqu'un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.

Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.

Matthaeus 5:40
Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.

Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel.

Und wer mit dir rechten und dir den Rock nehmen will, dem laß auch den Mantel.

Matteo 5:40
ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.

E se alcuno vuol contender teco, e torti la tonica, lasciagli eziandio il mantello.

MATIUS 5:40
Dan jikalau seorang hendak mendakwa engkau, lalu mengambil bajumu, biarlah ia mengambil jubahmu juga.

Matthew 5:40
Ma yebɣa yiwen a k-isiweḍ ɣer ccṛeɛ iwakken a k-ikkes aqenduṛ-ik, rnu-yas ula d abeṛnus-ik.

마태복음 5:40
또 너를 송사하여 속옷을 가지고자 하는 자에게 겉옷까지도 가지게 하며

Matthaeus 5:40
et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium

Sv. Matejs 5:40
Un tam, kas grib ar tevi iet tiesā un paņemt tavus svārkus, atstāj viņam arī mēteli!

Evangelija pagal Matà 5:40
Jei kas nori su tavimi bylinėtis ir paimti tavo tuniką, atiduok jam ir apsiaustą.

Matthew 5:40
A ki te mea tetahi kia whakawakia koe, ka tangohia tou koti, tukua atu hoki tou ngeri ki a ia.

Matteus 5:40
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,

Mateo 5:40
Y al que quiera ponerte pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa.

"Al que quiera ponerte pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa.

y a cualquiera que te demande ante la ley y tome tu túnica, déjale tomar también la capa;

Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;

y al que quisiere ponerte a pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;

Mateus 5:40
E se alguém quiser processar-te e tirar-te a túnica, deixa que leve também a capa.

e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;   

Matei 5:40
Orişicui vrea să se judece cu tine, şi să-ţi ia haina, lasă -i şi cămaşa.

От Матфея 5:40
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;

и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;

Matthew 5:40
Tura pushirmin jurutramkitiaj Tßkuisha sakurmesha susata.

Matteus 5:40
och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;

Matayo 5:40
Mtu akikupeleka mahakamani kutaka kukuchukulia shati lako, mwache achukue pia koti lako.

Mateo 5:40
At sa magibig na ikaw ay ipagsakdal, at kunin sa iyo ang iyong tunika, ay iwan mo rin naman sa kaniya ang iyong balabal.

มัทธิว 5:40
ถ้าผู้ใดอยากจะฟ้องศาลเพื่อจะปรับเอาเสื้อของท่านไป ก็จงให้เสื้อคลุมแก่เขาเสียด้วย

Matta 5:40
Size karşı davacı olup mintanınızı almak isteyene abanızı da verin.

Матей 5:40
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.

Matthew 5:40
Ane ria to mpakilu-ta hi topohura pai' mperapi' -i baju-ta, wai' lau wo'o-i abe' -ta.

Ma-thi-ô 5:40
nếu ai muốn kiện ngươi đặng lột cái áo vắn, hãy để họ lấy luôn cái áo dài nữa;

Matthew 5:39
Top of Page
Top of Page