Matthew 5:37
Matthew 5:37
All you need to say is simply 'Yes' or 'No'; anything beyond this comes from the evil one.

Just say a simple, 'Yes, I will,' or 'No, I won't.' Anything beyond this is from the evil one.

Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.

"But let your statement be, 'Yes, yes ' or 'No, no'; anything beyond these is of evil.

But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

But let your word 'yes be 'yes,' and your 'no be 'no.' Anything more than this is from the evil one.

Instead, let your message be 'Yes' for 'Yes' and 'No' for 'No.' Anything more than that comes from the evil one."

Let your word be 'Yes, yes' or 'No, no.' More than this is from the evil one.

But your statement shall be, “Yes, yes” and, “No, no”; anything more than these is from The Evil One.

Simply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one.

But let your communication be, Yes, yes; No, no; for whatsoever is more than this comes of evil.

But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes from evil.

But let your communication be, Yes, yes; No, no: for whatever is more than these comes of evil.

But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one .

But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.

But let your word be Yea, yea; Nay, nay; but what is more than these is from evil.

But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.

But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil.

But let your language be, 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything in excess of this comes from the Evil one.

But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.

but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.

Mateu 5:37
Por fjala jote të jetë: Po, po; jo, jo; gjithçka më tepër vjen nga i ligu.

ﻣﺘﻰ 5:37
بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا. وما زاد على ذلك فهو من الشرير

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:37
Հապա ձեր խօսքը ըլլայ՝ այո՛ն՝ այո՛, եւ ո՛չը՝ ո՛չ. ասկէ աւելին յառաջ կու գայ Չարէն”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:37
Baina biz çuen hitza bay, bay: ez, ez: eta hauçaz goiticoa, gaichtotic da.

Dyr Mathäus 5:37
Wenntß 'ja' sagtß, mueß dös glangen, und ayn Nän mueß gnueg sein; allss Anderne haat önn Teufl gseghn.

Матей 5:37
Но говорът ви да бъде: Да, да; Не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия.

馬 太 福 音 5:37
你 們 的 話 , 是 , 就 說 是 ; 不 是 , 就 說 不 是 ; 若 再 多 說 , 就 是 出 於 那 惡 者 ( 或 作 : 就 是 從 惡 裡 出 來 的 ) 。

你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 ; 若 再 多 说 , 就 是 出 於 那 恶 者 ( 或 作 : 就 是 从 恶 里 出 来 的 ) 。

你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。

你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。

你們的話,是就說是,不是就說不是;若再多說,就是出於那惡者。

你们的话,是就说是,不是就说不是;若再多说,就是出于那恶者。

Evanðelje po Mateju 5:37
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je.

Matouš 5:37
Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest.

Matthæus 5:37
Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.

Mattheüs 5:37
Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:37
ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.

ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστίν.

ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστίν.

Ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.

ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.

ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.

ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.

ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν

εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν

εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν

εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν

εστω δε ο λογος υμων, ναι ναι, ου ου· το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν.

εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν

εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν

estō de ho logos hymōn nai nai, ou ou; to de perisson toutōn ek tou ponērou estin.

esto de ho logos hymon nai nai, ou ou; to de perisson touton ek tou ponerou estin.

estō de ho logos hymōn nai nai, ou ou; to de perisson toutōn ek tou ponērou estin.

esto de ho logos hymon nai nai, ou ou; to de perisson touton ek tou ponerou estin.

estō de o logos umōn nai nai ou ou to de perisson toutōn ek tou ponērou estin

estO de o logos umOn nai nai ou ou to de perisson toutOn ek tou ponErou estin

estō de o logos umōn nai nai ou ou to de perisson toutōn ek tou ponērou estin

estO de o logos umOn nai nai ou ou to de perisson toutOn ek tou ponErou estin

estō de o logos umōn nai nai ou ou to de perisson toutōn ek tou ponērou estin

estO de o logos umOn nai nai ou ou to de perisson toutOn ek tou ponErou estin

estō de o logos umōn nai nai ou ou to de perisson toutōn ek tou ponērou estin

estO de o logos umOn nai nai ou ou to de perisson toutOn ek tou ponErou estin

estō de o logos umōn nai nai ou ou to de perisson toutōn ek tou ponērou estin

estO de o logos umOn nai nai ou ou to de perisson toutOn ek tou ponErou estin

estō de o logos umōn nai nai ou ou to de perisson toutōn ek tou ponērou estin

estO de o logos umOn nai nai ou ou to de perisson toutOn ek tou ponErou estin

Máté 5:37
Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon.

La evangelio laŭ Mateo 5:37
Sed via parolo estu:Jes, jes, ne, ne; cxio ekster tio estas el malbono.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:37
Vaan teidän puheenne pitää oleman: on, on, ei, ei; mutta mitä siihen lisätään, se on pahasta.

Matthieu 5:37
Mais que votre parole soit: Oui, oui; non, non; car ce qui est de plus vient du mal.

Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu'on y ajoute vient du malin.

Mais que votre parole soit : oui, oui; non, non; car ce qui est de plus, est mauvais.

Matthaeus 5:37
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein; was darüber ist, das ist vom Übel.

Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.

Es sei aber euer Wort: ja, ja; nein, nein; was darüber ist, ist vom Bösen.

Matteo 5:37
Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.

Anzi, sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; ma ciò che è di soverchio sopra queste parole, procede dal maligno.

MATIUS 5:37
melainkan padalah perkataanmu dengan berkata: Ya, di atas yang ya, atau tidak, di atas yang tidak; lebih daripada itu jahat.

Matthew 5:37
Init « ih » ma ilaq aț-ținim ih, neɣ « xaṭi » ma ilaq aț-ținim xaṭi ; ayen akk ara ternum d zzyada, s ɣuṛ Cciṭan i d-ițas.

마태복음 5:37
오직 너희 말은 옳다 옳다,아니라 아니라 하라 이에서 지나는 것은 악으로 좇아 나느니라

Matthaeus 5:37
sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est

Sv. Matejs 5:37
Bet jūsu runai jābūt: jā, jā! nē, nē! Kas vairāk par to, ir no ļauna.

Evangelija pagal Matà 5:37
Verčiau jūs sakykite: ‘Taip’, jei taip, ‘Ne’, jei ne, o kas viršaus, tai iš pikto”.

Matthew 5:37
Erangi ko tenei hei kupu ma koutou, Ae, ae; Kahore, kahore: no te mea ki te maha atu i ena, no te kino.

Matteus 5:37
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.

Mateo 5:37
Antes bien, sea vuestro hablar: ``Sí, sí o ``No, no; y lo que es más de esto, procede del mal.

"Antes bien, sea el hablar de ustedes: 'Sí, sí' o 'No, no'; porque lo que es más de esto, procede del mal (del maligno).

Mas sea vuestro hablar: Sí, sí: No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.

Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.

Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.

Mateus 5:37
Seja, porém, o teu sim, sim! E o teu não, não! O que passar disso vem do Maligno. Jamais use a vingança

Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.   

Matei 5:37
Felul vostru de vorbire să fie: ,,Da, da; nu, nu``; ce trece peste aceste cuvinte, vine dela cel rău.

От Матфея 5:37
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.

Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.

Matthew 5:37
Tura Wisha Tßjarme: Ayatik "Ee" Tßkumka tura "Atsß" Tßkumka Wßitrutsuk nuke Titiß. Tßmena nu nekas umiktaj takum ame N· arant pachistiniaitkiumka nuka yajauchiiti, iwianchnumiaiti. Ti nekas tajai tusam nayaim pachischatniuitme. Nuka Uunt Yus pujutainti. Nunkasha pachischatniuiti Yusa tarimtairi asamtai. Jerusaren pΘprusha pachischatniuiti Uunt Akupin pujutai nui asamtai. M·ukmesha pachischatniuitme. Chikichik intiashkesha P·jusha mukusasha awajsachminiaitme. Ayatik nekasa nu Pßchitsuk Titiß.'

Matteus 5:37
utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.

Matayo 5:37
Ukisema, Ndiyo, basi iwe Ndiyo; ukisema Siyo, basi iwe kweli Siyo. Chochote kinachozidi hayo hutoka kwa yule Mwovu.

Mateo 5:37
Datapuwa't ang magiging pananalita ninyo'y, Oo, oo; Hindi, hindi; sapagka't ang humigit pa rito ay buhat sa masama.

มัทธิว 5:37
จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไปมาจากความชั่ว

Matta 5:37
‹Evet›iniz evet, ‹hayır›ınız hayır olsun. Bundan fazlası Şeytandandır.››

Матей 5:37
Слово ж ваще нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.

Matthew 5:37
Ane patuju-ta mpo'uli' io', uli' -mi `Io'.' Ane patuju-ta mpo'uli' uma, uli' wo'o `Uma.' Uma-hana lompe' ane taperohoi lolita-ta hante mosumpa, apa' kehi to hewa toe mehupa' ngkai Magau' Anudaa'.

Ma-thi-ô 5:37
Song ngươi phải nói rằng: phải, phải; không, không. Còn điều người ta nói thêm đó, bởi nơi quỉ dữ mà ra.

Matthew 5:36
Top of Page
Top of Page