Matthew 5:35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King. And do not say, 'By the earth!' because the earth is his footstool. And do not say, 'By Jerusalem!' for Jerusalem is the city of the great King. or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. or by the earth, for it is the footstool of His feet, or by Jerusalem, for it is THE CITY OF THE GREAT KING. Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. or by the earth, because it is His footstool; or by Jerusalem, because it is the city of the great King. nor by the earth, because it is his footstool, nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King. not by earth, because it is his footstool, and not by Jerusalem, because it is the city of the great King. Neither by the earth, for it is his stool for his feet, nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King. nor by the earth, for it is his footstool, neither by Jerusalem, for it is the city of the great King. Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king: nor by the earth, because it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King. nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King, nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King. nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king, Mateu 5:35 ﻣﺘﻰ 5:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:35 Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:35 Dyr Mathäus 5:35 Матей 5:35 馬 太 福 音 5:35 不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ; 不可指著地起誓,因為地是神的腳凳;不可用耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是那大君王的城; 不可指着地起誓,因为地是神的脚凳;不可用耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是那大君王的城; 不可指著地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君的京城; 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城; Evanðelje po Mateju 5:35 Matouš 5:35 Matthæus 5:35 Mattheüs 5:35 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου Βασιλέως· μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἰεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως· μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἰεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως· μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως· μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως· μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως· μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστι τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶ τοῦ μεγάλου βασιλέως· μήτε ἐν τῇ γῇ ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως μητε εν τη γη, οτι υποποδιον εστι των ποδων αυτου· μητε εις Ιεροσολυμα, οτι πολις εστι του μεγαλου βασιλεως· μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως mēte en tē gē, hoti hypopodion estin tōn podōn autou; mēte eis Hierosolyma, hoti polis estin tou megalou Basileōs; mete en te ge, hoti hypopodion estin ton podon autou; mete eis Hierosolyma, hoti polis estin tou megalou Basileos; mēte en tē gē, hoti hypopodion estin tōn podōn autou; mēte eis Ierosolyma, hoti polis estin tou megalou basileōs; mete en te ge, hoti hypopodion estin ton podon autou; mete eis Ierosolyma, hoti polis estin tou megalou basileos; mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs mēte en tē gē oti upopodion estin tōn podōn autou mēte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileōs mEte en tE gE oti upopodion estin tOn podOn autou mEte eis ierosoluma oti polis estin tou megalou basileOs Máté 5:35 La evangelio laŭ Mateo 5:35 Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:35 Matthieu 5:35 ni par la terre, parce que c'est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand roi. Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand Roi. Matthaeus 5:35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt. noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn es ist des großen Königs Stadt. Matteo 5:35 nè per la terra, perciocchè è lo scannello de’ suoi piedi; nè per Gerusalemme, perciocchè è la città del gran Re. MATIUS 5:35 Matthew 5:35 마태복음 5:35 Matthaeus 5:35 Sv. Matejs 5:35 Evangelija pagal Matà 5:35 Matthew 5:35 Matteus 5:35 Mateo 5:35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY. ni por la tierra, porque es el estrado de Sus pies; ni por Jerusalén, porque es LA CIUDAD DEL GRAN REY. ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey. ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. Mateus 5:35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei; Matei 5:35 От Матфея 5:35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; Matteus 5:35 Matayo 5:35 Mateo 5:35 มัทธิว 5:35 Матей 5:35 Matthew 5:35 Ma-thi-ô 5:35 |