Matthew 5:34
Matthew 5:34
But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God's throne;

But I say, do not make any vows! Do not say, 'By heaven!' because heaven is God's throne.

But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,

"But I say to you, make no oath at all, either by heaven, for it is the throne of God,

But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

But I tell you, don't take an oath at all: either by heaven, because it is God's throne;

But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God's throne,

But I say to you, do not take oaths at all--not by heaven, because it is the throne of God,

But I say to you, Do not swear at all, not by Heaven, for it is the throne of God

But I tell you don't swear an oath at all. Don't swear an oath by heaven, which is God's throne,

but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God's throne,

But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

But I say to you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;

But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:

But I say unto you, Do not swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God;

but I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;

But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne:

But I tell you not to swear at all; neither by Heaven, for it is God's throne;

but I tell you, don't swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;

but I -- I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,

Mateu 5:34
Por unë po ju them: "Mos u betoni fare, as për qiellin, sepse është froni i Perëndisë,

ﻣﺘﻰ 5:34
واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة. لا بالسماء لانها كرسي الله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:34
Բայց ես կը յայտարարեմ ձեզի. “Երբե՛ք երդում մի՛ ընէք, ո՛չ երկինքի վրայ՝ որ Աստուծոյ գահն է,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:34
Baina nic diotsuet ezteçaçuen iura batre, ez ceruäz, ecen Iaincoaren thronoa da.

Dyr Mathäus 5:34
I aber sag enk: Schwörtß überhaaupt nit, wöder bei n Himml, denn der ist yn n Herrgot sein Troon,

Матей 5:34
Но Аз ви казвам: Никак да се не кълнете; нито в небето, защото то е престол на Бога;

馬 太 福 音 5:34
只 是 我 告 訴 你 們 , 甚 麼 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 著 天 起 誓 , 因 為 天 是 神 的 座 位 ;

只 是 我 告 诉 你 们 , 甚 麽 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 ;

但是我告訴你們:根本不可起誓。不可指著天起誓,因為天是神的寶座;

但是我告诉你们:根本不可起誓。不可指着天起誓,因为天是神的宝座;

只是我告訴你們,什麼誓都不可起。不可指著天起誓,因為天是神的座位;

只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位;

Evanðelje po Mateju 5:34
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.

Matouš 5:34
Ale jáť pravím vám: Abyste nepřisahali všelijak, ani skrze nebe, nebo stolice Boží jest,

Matthæus 5:34
Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,

Mattheüs 5:34
Maar Ik zeg u: Zweert ganselijk niet, noch bij den hemel, omdat hij is de troon Gods;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:34
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ·

Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·

Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ Θεοῦ·

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ·

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶ τοῦ Θεοῦ·

ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ

εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου

εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου

εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου

εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως· μητε εν τω ουρανω, οτι θρονος εστι του Θεου·

εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου

εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου

egō de legō hymin mē omosai holōs; mēte en tō ouranō, hoti thronos estin tou Theou;

ego de lego hymin me omosai holos; mete en to ourano, hoti thronos estin tou Theou;

Egō de legō hymin mē omosai holōs; mēte en tō ouranō, hoti thronos estin tou theou;

Ego de lego hymin me omosai holos; mete en to ourano, hoti thronos estin tou theou;

egō de legō umin mē omosai olōs mēte en tō ouranō oti thronos estin tou theou

egO de legO umin mE omosai olOs mEte en tO ouranO oti thronos estin tou theou

egō de legō umin mē omosai olōs mēte en tō ouranō oti thronos estin tou theou

egO de legO umin mE omosai olOs mEte en tO ouranO oti thronos estin tou theou

egō de legō umin mē omosai olōs mēte en tō ouranō oti thronos estin tou theou

egO de legO umin mE omosai olOs mEte en tO ouranO oti thronos estin tou theou

egō de legō umin mē omosai olōs mēte en tō ouranō oti thronos estin tou theou

egO de legO umin mE omosai olOs mEte en tO ouranO oti thronos estin tou theou

egō de legō umin mē omosai olōs mēte en tō ouranō oti thronos estin tou theou

egO de legO umin mE omosai olOs mEte en tO ouranO oti thronos estin tou theou

egō de legō umin mē omosai olōs mēte en tō ouranō oti thronos estin tou theou

egO de legO umin mE omosai olOs mEte en tO ouranO oti thronos estin tou theou

Máté 5:34
Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke;

La evangelio laŭ Mateo 5:34
sed mi diras al vi:Tute ne jxuru; nek per la cxielo, cxar gxi estas la trono de Dio;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:34
Mutta minä sanon teille: älkäät ensinkään vannoko, ei taivaan kautta, sillä se on Jumalan istuin;

Matthieu 5:34
Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu;

Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c'est le trône de Dieu;

Mais moi, je vous dis : ne jurez en aucune manière; ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;

Matthaeus 5:34
Ich aber sage euch, daß ihr allerdinge nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl;

Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,

Ich aber sage euch: ihr sollt überhaupt nicht schwören, weder beim Himmel, denn er ist Gottes Thron;

Matteo 5:34
Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;

Ma io vi dico: Del tutto non giurate; nè per lo cielo, perciocchè è il trono di Dio;

MATIUS 5:34
Tetapi Aku ini berkata kepadamu: Janganlah sekali-kali kamu bersumpah, baik demi langit, karena ia itu arasy Allah,

Matthew 5:34
Meɛna nekk a wen-iniɣ : ur țgallat ara maḍi ! Ur țgallat s igenni, axaṭer d amkan n lḥekma n Sidi Ṛebbi,

마태복음 5:34
나는 너희에게 이르노니 도무지 맹세하지 말지니 하늘로도 말라 이는 하나님의 보좌임이요

Matthaeus 5:34
ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est

Sv. Matejs 5:34
Bet es jums saku: nezvēriet nemaz: ne pie debesīm, jo tās ir Dieva tronis,

Evangelija pagal Matà 5:34
O Aš jums sakau: iš viso neprisiekinėkite nei dangumi, nes jis­ Dievo sostas,

Matthew 5:34
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kaua rawa tetahi mea e oatitia; kaua te rangi, ko to te Atua torona hoki ia:

Matteus 5:34
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,

Mateo 5:34
Pero yo os digo: no juréis de ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

"Pero Yo les digo: no juren de ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

Mateus 5:34
Entretanto, Eu vos afirmo: Não jureis de forma alguma; nem pelos céus, que são o trono de Deus;

Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;   

Matei 5:34
Dar Eu vă spun: Să nu juraţi nicidecum; nici pe cer, pentru că este scaunul de domnie al lui Dumnezeu;

От Матфея 5:34
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;

А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;

Matthew 5:34

Matteus 5:34
Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',

Matayo 5:34
Lakini mimi nawaambieni, msiape kamwe; wala kwa mbingu, maana ni kiti cha enzi cha Mungu;

Mateo 5:34
Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, Huwag ninyong ipanumpa ang anoman; kahit ang langit, sapagka't siyang luklukan ng Dios;

มัทธิว 5:34
ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่าปฏิญาณเลย จะอ้างถึงสวรรค์ก็ดี เพราะสวรรค์เป็นบัลลังก์ของพระเจ้า

Matta 5:34
Oysa ben size diyorum ki, hiç ant içmeyin: Ne gök üzerine, çünkü orası Tanrının tahtıdır; ne yer üzerine, çünkü orası Onun ayak taburesidir; ne de Yeruşalim üzerine, çünkü orası Büyük Kralın kentidir.

Матей 5:34
Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсім: нї небом, бо воно престол Божий;

Matthew 5:34

Ma-thi-ô 5:34
Song ta phán cùng các ngươi rằng đừng thề chi hết: đừng chỉ trời mà thề, vì là ngôi của Ðức Chúa Trời;

Matthew 5:33
Top of Page
Top of Page