Matthew 5:3
Matthew 5:3
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

"God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.

“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

"The poor in spirit are blessed, for the kingdom of heaven is theirs.

"How blessed are those who are destitute in spirit, because the kingdom from heaven belongs to them!

"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them.

“Blessed by The Spirit are the poor, because theirs is the Kingdom of Heaven.

"Blessed are those who recognize they are spiritually helpless. The kingdom of heaven belongs to them.

Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

"Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.

"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.

'Happy the poor in spirit -- because theirs is the reign of the heavens.

Mateu 5:3
''Lum skamësit në frymë, sepse e tyre është mbretëria e qiejve.

ﻣﺘﻰ 5:3
طوبى للمساكين بالروح. لان لهم ملكوت السموات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:3
«Երանի՜ հոգիով աղքատներուն, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը անո՛նցն է:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:3
Dohatsu dirade spirituz paubreac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.

Dyr Mathäus 5:3
"Saelig, wer vollet auf n Herrgot traut, denn ienen ghoert aft s Himmlreich.

Матей 5:3
Блажени нищите по дух, защото е тяхно небесното царство.

馬 太 福 音 5:3
虛 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。

虚 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。

「靈裡貧乏的人是蒙福的,因為天國是他們的。

“灵里贫乏的人是蒙福的,因为天国是他们的。

「虛心的人有福了!因為天國是他們的。

“虚心的人有福了!因为天国是他们的。

Evanðelje po Mateju 5:3
Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!

Matouš 5:3
Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.

Matthæus 5:3
»Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.

Mattheüs 5:3
Zalig zijn de armen van geest; want hunner is het Koninkrijk der hemelen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:3
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

ΜΑΚΑΡΙΟΙ οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

ΜΑΚΑΡΙΟΙ οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι· ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι· ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

Μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι· οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων.

μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

Makarioi hoi ptōchoi tō pneumati, hoti autōn estin hē basileia tōn ouranōn.

Makarioi hoi ptochoi to pneumati, hoti auton estin he basileia ton ouranon.

MAKARIOI hoi ptōchoi tō pneumati, hoti autōn estin hē basileia tōn ouranōn.

MAKARIOI hoi ptochoi to pneumati, hoti auton estin he basileia ton ouranon.

makarioi oi ptōchoi tō pneumati oti autōn estin ē basileia tōn ouranōn

makarioi oi ptOchoi tO pneumati oti autOn estin E basileia tOn ouranOn

makarioi oi ptōchoi tō pneumati oti autōn estin ē basileia tōn ouranōn

makarioi oi ptOchoi tO pneumati oti autOn estin E basileia tOn ouranOn

makarioi oi ptōchoi tō pneumati oti autōn estin ē basileia tōn ouranōn

makarioi oi ptOchoi tO pneumati oti autOn estin E basileia tOn ouranOn

makarioi oi ptōchoi tō pneumati oti autōn estin ē basileia tōn ouranōn

makarioi oi ptOchoi tO pneumati oti autOn estin E basileia tOn ouranOn

makarioi oi ptōchoi tō pneumati oti autōn estin ē basileia tōn ouranōn

makarioi oi ptOchoi tO pneumati oti autOn estin E basileia tOn ouranOn

makarioi oi ptōchoi tō pneumati oti autōn estin ē basileia tōn ouranōn

makarioi oi ptOchoi tO pneumati oti autOn estin E basileia tOn ouranOn

Máté 5:3
Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa.

La evangelio laŭ Mateo 5:3
Felicxaj estas la malricxaj en spirito, cxar ilia estas la regno de la cxielo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:3
Autuaat ovat hengellisesti vaivaiset; sillä heidän on taivaan valtakunta.

Matthieu 5:3
Bienheureux les pauvres en esprit, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux;

Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!

Bienheureux sont les pauvres en esprit; car le Royaume des cieux est à eux.

Matthaeus 5:3
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.

Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.

Selig die Armen im Geist, denn ihr ist das Reich der Himmel.

Matteo 5:3
Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.

Beati i poveri in ispirito, perciocchè il regno de’ cieli è loro.

MATIUS 5:3
Berbahagialah segala orang yang rendah hatinya, karena mereka itu yang empunya kerajaan surga.

Matthew 5:3
D iseɛdiyen wid ițeddun s neyya, aaxaṭer tagelda n igenwan d ayla-nsen !

마태복음 5:3
심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요

Matthaeus 5:3
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum

Sv. Matejs 5:3
Svētīgi ir garā nabadzīgie, jo viņu ir debesvalstība.

Evangelija pagal Matà 5:3
“Palaiminti vargšai dvasia, nes jų yra dangaus karalystė.

Matthew 5:3
Ka koa te hunga he rawakore nei te wairua: no ratou hoki te rangatiratanga o te rangi.

Matteus 5:3
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.

Mateo 5:3
Bienaventurados los pobres en espíritu, pues de ellos es el reino de los cielos.

"Bienaventurados (Felices) los pobres en espíritu, pues de ellos es el reino de los cielos.

Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el reino de los cielos.

Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.

Bienaventurados los pobres en espíritu; porque de ellos es el Reino de los cielos.

Mateus 5:3
“Bem-aventurados os pobres em espí-rito, pois deles é o Reino dos Céus.

Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.   

Matei 5:3
Ferice de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăţia cerurilor!

От Матфея 5:3
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

Matthew 5:3
`Ame wakanim atsumamu nekamarum kakaram ajasrum warastarum. Tuma asarum Yus akupeamunam pachiinniuitrume.

Matteus 5:3
»Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.

Matayo 5:3
Heri walio maskini rohoni, maana ufalme wa mbinguni ni wao.

Mateo 5:3
Mapapalad ang mga mapagpakumbabang-loob: sapagka't kanila ang kaharian ng langit.

มัทธิว 5:3
บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา

Matta 5:3
‹‹Ne mutlu ruhta yoksul olanlara! Çünkü Göklerin Egemenliği onlarındır.

Матей 5:3
Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.

Matthew 5:3
"Marasi' tauna to mpo'inca kampe'ahii' tuwu' -ra hi poncilo Alata'ala, apa' hira' toe-mi mpai' to jadi' ntodea Alata'ala, pai' Alata'ala jadi' Magau' -ra.

Ma-thi-ô 5:3
Phước cho những kẻ có lòng khó khăn, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy!

Matthew 5:2
Top of Page
Top of Page