Matthew 5:11
Matthew 5:11
"Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.

"God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.

“Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

"Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.

Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

"You are blessed when they insult and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of Me.

"How blessed are you whenever people insult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falsely because of me!

"Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.

Blessed are you whenever they revile you and persecute you and they say every evil word against you for my sake, in falsehood.

"Blessed are you when people insult you, persecute you, lie, and say all kinds of evil things about you because of me.

Blessed are ye when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely for my sake.

Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Blessed are ye when men'shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:

Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.

Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

"Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake.

"Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --

Mateu 5:11
Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim.

ﻣﺘﻰ 5:11
طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:11
Երանի՜ ձեզի, երբ կը նախատեն ձեզ ու կը հալածեն, եւ ստութեամբ ձեզի դէմ ամէն տեսակ չար խօսքեր կ՚ըսեն՝ իմ պատճառովս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:11
Dohatsu içanen çarete nehorc iniuria erran drauqueçuenean, eta persecutatu çaituqueztenean, eta hitz gaichto gucia erran duqueitenean çuen contra, gueçurrez ene causaz.

Dyr Mathäus 5:11
Saelig seitß ös, wenntß zwögns meiner durchgaechtt, verfolgt und waiß grad wie verleumt werdtß.

Матей 5:11
Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо, всякакво зло заради Мене;

馬 太 福 音 5:11
人 若 因 我 辱 罵 你 們 , 逼 迫 你 們 , 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 , 你 們 就 有 福 了 !

人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 有 福 了 !

「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。

“当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。

人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。

人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。

Evanðelje po Mateju 5:11
Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!

Matouš 5:11
Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne.

Matthæus 5:11
Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.

Mattheüs 5:11
Zalig zijt gij, als u de mensen smaden, en vervolgen, en liegende alle kwaad tegen u spreken, om Mijnentwil.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.

μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν, καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ.

μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσι, καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ·

μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ

μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

Μακαριοι εστε, οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσι, και ειπωσι παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι, ενεκεν εμου·

μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων {VAR1: ψευδομενοι } {VAR2: [ψευδομενοι] } ενεκεν εμου

makarioi este hotan oneidisōsin hymas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath’ hymōn pseudomenoi heneken emou.

makarioi este hotan oneidisosin hymas kai dioxosin kai eiposin pan poneron kath’ hymon pseudomenoi heneken emou.

makarioi este hotan oneidisōsin hymas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath' hymōn pseudomenoi heneken emou;

makarioi este hotan oneidisosin hymas kai dioxosin kai eiposin pan poneron kath' hymon pseudomenoi heneken emou;

makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron kath umOn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron rēma kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron rEma kath umOn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron rēma kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron rEma kath umOn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron rēma kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron rEma kath umOn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron kath umOn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath umōn {WH: pseudomenoi } {UBS4: [pseudomenoi] } eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron kath umOn {WH: pseudomenoi} {UBS4: [pseudomenoi]} eneken emou

Máté 5:11
Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem.

La evangelio laŭ Mateo 5:11
Felicxaj estas vi, kiam oni vin riprocxos kaj persekutos kaj false vin kalumnios pro mi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:11
Autuaat olette te, kuin he pilkkaavat ja vainoovat teitä, ja puhuvat kaikkinaista pahuutta teitä vastaan, valhetellen minun tähteni.

Matthieu 5:11
Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.

Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.

Matthaeus 5:11
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen.

Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.

Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen, und euch alles Schlechte andichten um meinetwillen.

Matteo 5:11
Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.

Voi sarete beati, quando gli uomini vi avranno vituperati, e perseguitati; e, mentendo, avran detto contro a voi ogni mala parola per cagion mia.

MATIUS 5:11
Berbahagialah kamu apabila orang mencela kamu dan menganiaya kamu serta mengumpat kamu dengan dusta oleh sebab Aku.

Matthew 5:11
D iseɛdiyen ara tilim, m'ara kkun-regmen, mm'ara tețwaqehṛem, m'ara xedmen deg-wen lbaṭel ɣef ddemma-w.

마태복음 5:11
나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니

Matthaeus 5:11
beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me

Sv. Matejs 5:11
Svētīgi esat jūs, ja jūs manis dēļ lamās un vajās, un visu ļaunu netaisni par jums runās.

Evangelija pagal Matà 5:11
Palaiminti jūs, kai dėl manęs jus šmeižia ir persekioja bei meluodami visaip piktžodžiauja.

Matthew 5:11
Ka koa koutou ina tawai ratou i a koutou, ina whakatoi, ina puaki i a ratou nga kupu kino katoa mo koutou, he mea teka, he whakaaro hoki ki ahau.

Matteus 5:11
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.

Mateo 5:11
Bienaventurados seréis cuando os insulten y persigan, y digan todo género de mal contra vosotros falsamente, por causa de mí.

"Bienaventurados serán cuando los insulten y persigan, y digan todo género de mal contra ustedes falsamente, por causa de Mí.

Bienaventurados sois cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.

Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.

Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo.

Mateus 5:11
Bem-aventurados sois vós quando vos insultarem, e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.

Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.   

Matei 5:11
Ferice va fi de voi cînd, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră!

От Матфея 5:11
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.

Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.

Matthew 5:11
Wφi shuar asakrumin katsekramainiakuisha, itit awajtamainiakuisha, tura Ashφ tsanumprutmainiakuisha warastarum.

Matteus 5:11
Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.

Matayo 5:11
Heri yenu ninyi watu wakiwatukana, wakiwadhulumu na kuwasingizia kila aina ya uovu kwa ajili yangu.

Mateo 5:11
Mapapalad kayo pagka kayo'y inaalimura, at kayo'y pinaguusig, at kayo'y pinagwiwikaan ng sarisaring masama na pawang kasinungalingan, dahil sa akin.

มัทธิว 5:11
เมื่อเขาจะติเตียนข่มเหงและนินทาว่าร้ายท่านทั้งหลายเป็นความเท็จเพราะเรา ท่านก็เป็นสุข

Matta 5:11
‹‹Benim yüzümden insanlar size sövüp zulmettikleri, yalan yere size karşı her türlü kötü sözü söyledikleri zaman ne mutlu size!

Матей 5:11
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.

Matthew 5:11
Marasi' -koi ane raruge' -koi tauna, rabalinai' pai' rabalihi-koi hante wori' nyala lolita pebalihi sabana petuku' -ni hi Aku'.

Ma-thi-ô 5:11
Khi nào vì cớ ta mà người ta mắng nhiếc, bắt bớ, và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi, thì các ngươi sẽ được phước.

Matthew 5:10
Top of Page
Top of Page