Matthew 5:12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way. Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. "Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in the same way they persecuted the prophets who were before you. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you. Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! That's how they persecuted the prophets who came before you." Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way. Then rejoice and triumph, because your reward is great in Heaven, for just so they persecuted The Prophets who were before you. Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven! The prophets who lived before you were persecuted in these ways. Rejoice and be exceeding glad, for great is your reward in the heavens; for so they persecuted the prophets who were before you. Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you. Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you. Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you. Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted. Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you. rejoice ye and be glad, because your reward is great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you. Mateu 5:12 ﻣﺘﻰ 5:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:12 Euangelioa S. Mattheuen araura. 5:12 Dyr Mathäus 5:12 Матей 5:12 馬 太 福 音 5:12 应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。 你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。 Evanðelje po Mateju 5:12 Matouš 5:12 Matthæus 5:12 Mattheüs 5:12 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:12 χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. Χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτω γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτω γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων χαιρετε και αγαλλιασθε, οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις· ουτω γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων. χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων chairete kai agalliasthe, hoti ho misthos hymōn polys en tois ouranois; houtōs gar ediōxan tous prophētas tous pro hymōn. chairete kai agalliasthe, hoti ho misthos hymon polys en tois ouranois; houtos gar edioxan tous prophetas tous pro hymon. chairete kai agalliasthe, hoti ho misthos hymōn polys en tois ouranois; houtōs gar ediōxan tous prophētas tous pro hymōn. chairete kai agalliasthe, hoti ho misthos hymon polys en tois ouranois; houtos gar edioxan tous prophetas tous pro hymon. chairete kai agalliasthe oti o misthos umōn polus en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro umōn chairete kai agalliasthe oti o misthos umOn polus en tois ouranois outOs gar ediOxan tous prophEtas tous pro umOn chairete kai agalliasthe oti o misthos umōn polus en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro umōn chairete kai agalliasthe oti o misthos umOn polus en tois ouranois outOs gar ediOxan tous prophEtas tous pro umOn chairete kai agalliasthe oti o misthos umōn polus en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro umōn chairete kai agalliasthe oti o misthos umOn polus en tois ouranois outOs gar ediOxan tous prophEtas tous pro umOn chairete kai agalliasthe oti o misthos umōn polus en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro umōn chairete kai agalliasthe oti o misthos umOn polus en tois ouranois outOs gar ediOxan tous prophEtas tous pro umOn chairete kai agalliasthe oti o misthos umōn polus en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro umōn chairete kai agalliasthe oti o misthos umOn polus en tois ouranois outOs gar ediOxan tous prophEtas tous pro umOn chairete kai agalliasthe oti o misthos umōn polus en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro umōn chairete kai agalliasthe oti o misthos umOn polus en tois ouranois outOs gar ediOxan tous prophEtas tous pro umOn Máté 5:12 La evangelio laŭ Mateo 5:12 Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:12 Matthieu 5:12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous. Réjouissez-vous, et tressaillez de joie; parce que votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous. Matthaeus 5:12 Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind. Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn so haben sie die Propheten vor euch verfolgt. Matteo 5:12 Rallegratevi, e giubilate; perciocchè il vostro premio è grande ne’ cieli; perciocchè così hanno perseguitati i profeti che sono stati innanzi a voi. MATIUS 5:12 Matthew 5:12 마태복음 5:12 Matthaeus 5:12 Sv. Matejs 5:12 Evangelija pagal Matà 5:12 Matthew 5:12 Matteus 5:12 Mateo 5:12 Regocijaos y alegraos, porque vuestra recompensa en los cielos es grande, porque así persiguieron a los profetas que fueron antes que vosotros. "Regocíjense y alégrense, porque la recompensa de ustedes en los cielos es grande, porque así persiguieron a los profetas que fueron antes que ustedes. Regocijaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en el cielo; porque así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros. Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros. Gozaos y alegraos; porque vuestro galardón es grande en los cielos; que así persiguieron a los profetas que estuvieron antes de vosotros. Mateus 5:12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós. Matei 5:12 От Матфея 5:12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас. Matthew 5:12 Matteus 5:12 Matayo 5:12 Mateo 5:12 มัทธิว 5:12 Matta 5:12 Матей 5:12 Matthew 5:12 Ma-thi-ô 5:12 |