Matthew 4:7 Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.'" Jesus responded, "The Scriptures also say, 'You must not test the LORD your God.'" Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’” Jesus said to him, "On the other hand, it is written, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.'" Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Jesus told him, "It is also written: Do not test the Lord your God." Jesus responded to him, "It is also written, 'You must not tempt the Lord your God.'" Jesus said to him, "Once again it is written: 'You are not to put the Lord your God to the test.'" Yeshua said to him, “Again it is written: 'You shall not tempt THE LORD JEHOVAH your God.' “ Jesus said to him, "Again, Scripture says, 'Never tempt the Lord your God.' " Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Jesus said unto him, It is written again, You shall not test the Lord your God. Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God. Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God. Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God. Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. "Again it is written," replied Jesus, "'Thou shalt not put the Lord thy God to the proof.'" Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not test the Lord, your God.'" Jesus said to him again, 'It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.' Mateu 4:7 ﻣﺘﻰ 4:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:7 Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:7 Dyr Mathäus 4:7 Матей 4:7 馬 太 福 音 4:7 耶 稣 对 他 说 : 经 上 又 记 着 说 : 不 可 试 探 主 ─ 你 的 神 。 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』」 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’” 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’” Evanðelje po Mateju 4:7 Matouš 4:7 Matthæus 4:7 Mattheüs 4:7 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν θεόν σου. ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν θεόν σου. Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου εφη αυτω ο Ιησους, Παλιν γεγραπται, Ουκ εκπειρασεις Κυριον τον Θεον σου. εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ephē autō ho Iēsous Palin gegraptai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton Theon sou. ephe auto ho Iesous Palin gegraptai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton Theon sou. ephē autō ho Iēsous Palin gegraptai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton theon sou. ephe auto ho Iesous Palin gegraptai Ouk ekpeiraseis Kyrion ton theon sou. ephē autō o iēsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephE autO o iEsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephē autō o iēsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephE autO o iEsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephē autō o iēsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephE autO o iEsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephē autō o iēsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephE autO o iEsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephē autō o iēsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephE autO o iEsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephē autō o iēsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou ephE autO o iEsous palin gegraptai ouk ekpeiraseis kurion ton theon sou Máté 4:7 La evangelio laŭ Mateo 4:7 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:7 Matthieu 4:7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. Matthaeus 4:7 Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen." Sagte Jesus zu ihm: wiederum steht geschrieben: du sollst den Herrn deinen Gott nicht versuchen. Matteo 4:7 Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo. MATIUS 4:7 Matthew 4:7 마태복음 4:7 Matthaeus 4:7 Sv. Matejs 4:7 Evangelija pagal Matà 4:7 Matthew 4:7 Matteus 4:7 Mateo 4:7 Jesús le dijo: También está escrito: ``NO TENTARAS AL SEÑOR TU DIOS. Jesús le contestó: "También está escrito: 'NO TENTARAS (NO PONDRAS A PRUEBA) AL SEÑOR TU DIOS.'" Jesús le dijo: Escrito está también: No tentarás al Señor tu Dios. Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. Mateus 4:7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus. Matei 4:7 От Матфея 4:7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. Matthew 4:7 Matteus 4:7 Matayo 4:7 Mateo 4:7 มัทธิว 4:7 Matta 4:7 Матей 4:7 Matthew 4:7 Ma-thi-ô 4:7 |