Matthew 4:5 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple. Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple, Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple Then the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple, Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, Then the Devil took Him to the holy city, had Him stand on the pinnacle of the temple, Then the devil took him to the Holy City and had him stand on the highest point of the Temple. Then the devil took him to the holy city, had him stand on the highest point of the temple, Then The Devil brought him to The Holy City, and stood him on the pinnacle of The Temple. Then the devil took him into the holy city and had him stand on the highest part of the temple. Then the devil took him up into the holy city and set him on a pinnacle of the temple Then the devil took him up into the holy city, and set him on a pinnacle of the temple, Then the devil takes him up into the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple, Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple, Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple, Then the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple, Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple, Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple, Then the Devil took Him to the Holy City and caused Him to stand on the roof of the Temple, Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple, Then doth the Devil take him to the holy city, and doth set him on the pinnacle of the temple, Mateu 4:5 ﻣﺘﻰ 4:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:5 Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:5 Dyr Mathäus 4:5 Матей 4:5 馬 太 福 音 4:5 魔 鬼 就 带 他 进 了 圣 城 , 叫 他 站 在 殿 顶 ( 顶 : 原 文 是 翅 ) 上 , 接著,魔鬼帶他到聖城,讓他站在聖殿的頂端, 接着,魔鬼带他到圣城,让他站在圣殿的顶端, 魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂上, 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, Evanðelje po Mateju 4:5 Matouš 4:5 Matthæus 4:5 Mattheüs 4:5 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, Tότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου Τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν, και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου, τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και ιστησιν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου τοτε παραλαμβανει αυτον ο διαβολος εις την αγιαν πολιν και εστησεν αυτον επι το πτερυγιον του ιερου Tote paralambanei auton ho diabolos eis tēn hagian polin, kai estēsen auton epi to pterygion tou hierou, Tote paralambanei auton ho diabolos eis ten hagian polin, kai estesen auton epi to pterygion tou hierou, Tote paralambanei auton ho diabolos eis tēn hagian polin, kai estēsen auton epi to pterygion tou hierou, Tote paralambanei auton ho diabolos eis ten hagian polin, kai estesen auton epi to pterygion tou hierou, tote paralambanei auton o diabolos eis tēn agian polin kai estēsen auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tEn agian polin kai estEsen auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tēn agian polin kai istēsin auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tEn agian polin kai istEsin auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tēn agian polin kai istēsin auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tEn agian polin kai istEsin auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tēn agian polin kai istēsin auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tEn agian polin kai istEsin auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tēn agian polin kai estēsen auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tEn agian polin kai estEsen auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tēn agian polin kai estēsen auton epi to pterugion tou ierou tote paralambanei auton o diabolos eis tEn agian polin kai estEsen auton epi to pterugion tou ierou Máté 4:5 La evangelio laŭ Mateo 4:5 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:5 Matthieu 4:5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple, Alors le diable le transporta dans la sainte ville, et le mit sur les créneaux du Temple; Matthaeus 4:5 Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels Hierauf nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels, Matteo 4:5 Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, e lo pose sopra l’orlo del tetto del tempio. MATIUS 4:5 Matthew 4:5 마태복음 4:5 Matthaeus 4:5 Sv. Matejs 4:5 Evangelija pagal Matà 4:5 Matthew 4:5 Matteus 4:5 Mateo 4:5 Entonces el diablo le llevó a la ciudad santa, y le puso sobre el pináculo del templo, Entonces el diablo Lo llevó a la ciudad santa, y Lo puso sobre el pináculo del templo, Entonces el diablo lo llevó a la santa ciudad, y le puso sobre el pináculo del templo, Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo, Entonces el diablo le pasa a la Santa ciudad, y lo pone sobre las almenas del Templo, Mateus 4:5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo, Matei 4:5 От Матфея 4:5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, Matthew 4:5 Matteus 4:5 Matayo 4:5 Mateo 4:5 มัทธิว 4:5 Matta 4:5 Матей 4:5 Matthew 4:5 Ma-thi-ô 4:5 |