Matthew 4:20 At once they left their nets and followed him. And they left their nets at once and followed him. Immediately they left their nets and followed him. Immediately they left their nets and followed Him. And they straightway left their nets, and followed him. Immediately they left their nets and followed Him. So at once they left their nets and followed him. They left their nets immediately and followed him. And at once they left their net and they went after him. They immediately left their nets and followed him. And they straightway left their nets and followed him. And they immediately left their nets, and followed him. And they straightway left their nets, and followed him. And they straightway left the nets, and followed him. And they immediately leaving their nets, followed him. And they, having left their trawl-nets, immediately followed him. And they straightway left the nets, and followed him. And they immediately left their nets, and followed him. So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on, They immediately left their nets and followed him. and they, immediately, having left the nets, did follow him. Mateu 4:20 ﻣﺘﻰ 4:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:20 Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:20 Dyr Mathäus 4:20 Матей 4:20 馬 太 福 音 4:20 他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。 他們立刻捨棄漁網,跟從了耶穌。 他们立刻舍弃渔网,跟从了耶稣。 他們就立刻捨了網,跟從了他。 他们就立刻舍了网,跟从了他。 Evanðelje po Mateju 4:20 Matouš 4:20 Matthæus 4:20 Mattheüs 4:20 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ. οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω. οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω hoi de eutheōs aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō. hoi de eutheos aphentes ta diktya ekolouthesan auto. hoi de eutheōs aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō. hoi de eutheos aphentes ta diktya ekolouthesan auto. oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO Máté 4:20 La evangelio laŭ Mateo 4:20 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20 Matthieu 4:20 Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent. Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent. Matthaeus 4:20 Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach. Sie aber ließen alsbald die Netze und folgten ihm. Matteo 4:20 Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono. MATIUS 4:20 Matthew 4:20 마태복음 4:20 Matthaeus 4:20 Sv. Matejs 4:20 Evangelija pagal Matà 4:20 Matthew 4:20 Matteus 4:20 Mateo 4:20 Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron. Entonces ellos, dejando al instante las redes, Lo siguieron. Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron. Mateus 4:20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram. Matei 4:20 От Матфея 4:20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. Matthew 4:20 Matteus 4:20 Matayo 4:20 Mateo 4:20 มัทธิว 4:20 Matta 4:20 Матей 4:20 Matthew 4:20 Ma-thi-ô 4:20 |