Matthew 4:20
Matthew 4:20
At once they left their nets and followed him.

And they left their nets at once and followed him.

Immediately they left their nets and followed him.

Immediately they left their nets and followed Him.

And they straightway left their nets, and followed him.

Immediately they left their nets and followed Him.

So at once they left their nets and followed him.

They left their nets immediately and followed him.

And at once they left their net and they went after him.

They immediately left their nets and followed him.

And they straightway left their nets and followed him.

And they immediately left their nets, and followed him.

And they straightway left their nets, and followed him.

And they straightway left the nets, and followed him.

And they immediately leaving their nets, followed him.

And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.

And they straightway left the nets, and followed him.

And they immediately left their nets, and followed him.

So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,

They immediately left their nets and followed him.

and they, immediately, having left the nets, did follow him.

Mateu 4:20
Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.

ﻣﺘﻰ 4:20
فللوقت تركا الشباك وتبعاه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:20
Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:20
Eta hec bertan vtziric sareac iarreiqui içan çaizcan.

Dyr Mathäus 4:20
Auf dyr Stöll liessnd s ienerne Nötzer lign und giengend mit iem mit.

Матей 4:20
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

馬 太 福 音 4:20
他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 。

他 们 就 立 刻 舍 了 网 , 跟 从 了 他 。

他們立刻捨棄漁網,跟從了耶穌。

他们立刻舍弃渔网,跟从了耶稣。

他們就立刻捨了網,跟從了他。

他们就立刻舍了网,跟从了他。

Evanðelje po Mateju 4:20
Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.

Matouš 4:20
A oni hned opustivše síti, šli za ním.

Matthæus 4:20
Og de forlode straks Garnene og fulgte ham.

Mattheüs 4:20
Zij dan, terstond de netten verlatende, zijn Hem nagevolgd.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:20
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.

οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ

οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω.

οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω

hoi de eutheōs aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō.

hoi de eutheos aphentes ta diktya ekolouthesan auto.

hoi de eutheōs aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō.

hoi de eutheos aphentes ta diktya ekolouthesan auto.

oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō

oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO

Máté 4:20
Azok pedig azonnal otthagyván a hálókat, követék õt.

La evangelio laŭ Mateo 4:20
Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:20
Niin he jättivät kohta verkot ja seurasivat häntä.

Matthieu 4:20
Et eux aussitôt, ayant quitté leurs filets, le suivirent.

Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.

Et ayant aussitôt quitté leurs filets, ils le suivirent.

Matthaeus 4:20
Bald verließen sie ihre Netze und folgeten ihm nach.

Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.

Sie aber ließen alsbald die Netze und folgten ihm.

Matteo 4:20
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.

Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguitarono.

MATIUS 4:20
Maka dengan segeranya mereka itu meninggalkan jalanya, lalu mengikut Dia.

Matthew 4:20
Dɣa imiren kan, ǧǧan icebbaken nsen, ddan yid-es.

마태복음 4:20
저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라

Matthaeus 4:20
at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum

Sv. Matejs 4:20
Un viņi tūdaļ atstāja tīklus un gāja Viņam līdz.

Evangelija pagal Matà 4:20
Tuodu tuojau paliko tinklus ir nusekė paskui Jį.

Matthew 4:20
A mahue ake i a raua nga kupenga, a aru ana i a ia.

Matteus 4:20
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.

Mateo 4:20
Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron.

Entonces ellos, dejando al instante las redes, Lo siguieron.

Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.

Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.

Ellos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.

Mateus 4:20
Eles, imediatamente deixaram suas redes e seguiram Jesus.

Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.   

Matei 4:20
Îndată ei au lăsat mrejile, şi au mers după El.

От Матфея 4:20
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.

И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.

Matthew 4:20
Tutai ni nekarin ikiukiar Niin nemariarmiayi.

Matteus 4:20
Strax lämnade de näten och följde honom.

Matayo 4:20
Mara wakaziacha nyavu zao, wakamfuata.

Mateo 4:20
At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.

มัทธิว 4:20
เขาทั้งสองได้ละอวนตามพระองค์ไปทันที

Matta 4:20
Onlar da hemen ağlarını bırakıp Onun ardından gittiler.

Матей 4:20
Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.

Matthew 4:20
Karapalahii-nami jala' -ra, pai' ntepu'u eo toe mpotuku' Yesus-ramo.

Ma-thi-ô 4:20
Hai anh em liền bỏ lưới mà theo Ngài.

Matthew 4:19
Top of Page
Top of Page