Matthew 4:19 "Come, follow me," Jesus said, "and I will send you out to fish for people." Jesus called out to them, "Come, follow me, and I will show you how to fish for people!" And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.” And He said to them, "Follow Me, and I will make you fishers of men." And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. "Follow Me," He told them, "and I will make you fish for people!" "Follow me," he told them, "and I will make you fishers of people!" He said to them, "Follow me, and I will turn you into fishers of people." And Yeshua said to them, “Come after me, and I shall make you to become fishers of men.” Jesus said to them, "Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish." And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. And he said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men. And he said to them, Follow me, and I will make you fishers of men. And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men. And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men. and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men. And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men. And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men. And He said to them, "Come and follow me, and I will make you fishers of men." He said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men." and he saith to them, 'Come ye after me, and I will make you fishers of men,' Mateu 4:19 ﻣﺘﻰ 4:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:19 Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:19 Dyr Mathäus 4:19 Матей 4:19 馬 太 福 音 4:19 耶 稣 对 他 们 说 : 来 跟 从 我 , 我 要 叫 你 们 得 人 如 得 鱼 一 样 。 耶穌就對他們說:「來跟從我!我將要使你們成為得人的漁夫。」 耶稣就对他们说:“来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。” 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。” Evanðelje po Mateju 4:19 Matouš 4:19 Matthæus 4:19 Mattheüs 4:19 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:19 καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων. καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων. καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς / ἁλιεῖς ἀνθρώπων. Καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. καὶ λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. καὶ λέγει αὐτοῖς, δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλεεῖς ἀνθρώπων. καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. καὶ λέγει αὐτοῖς Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλεεις ανθρωπων και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων και λεγει αυτοις, Δευτε οπισω μου, και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων. και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων και λεγει αυτοις δευτε οπισω μου και ποιησω υμας αλιεις ανθρωπων kai legei autois Deute opisō mou, kai poiēsō hymas haleeis anthrōpōn. kai legei autois Deute opiso mou, kai poieso hymas haleeis anthropon. kai legei autois Deute opisō mou, kai poiēsō hymas haleeis anthrōpōn. kai legei autois Deute opiso mou, kai poieso hymas haleeis anthropon. kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas aleeis anthrōpōn kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas aleeis anthrOpOn kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn kai legei autois deute opisō mou kai poiēsō umas alieis anthrōpōn kai legei autois deute opisO mou kai poiEsO umas alieis anthrOpOn Máté 4:19 La evangelio laŭ Mateo 4:19 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:19 Matthieu 4:19 Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. Et il leur dit : venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. Matthaeus 4:19 Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen! Und er sagt zu ihnen: kommet mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen. Matteo 4:19 E disse loro: Venite dietro a me, ed io vi farò pescatori d’uomini. MATIUS 4:19 Matthew 4:19 마태복음 4:19 Matthaeus 4:19 Sv. Matejs 4:19 Evangelija pagal Matà 4:19 Matthew 4:19 Matteus 4:19 Mateo 4:19 Y les dijo: Seguidme, y yo os haré pescadores de hombres. Y les dijo: "Vengan en pos de Mí, y Yo los haré pescadores de hombres." Y les dijo: Venid en pos de mí, y yo os haré pescadores de hombres. Y díceles: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres. Mateus 4:19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens. Matei 4:19 От Матфея 4:19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. Matthew 4:19 Matteus 4:19 Matayo 4:19 Mateo 4:19 มัทธิว 4:19 Matta 4:19 Матей 4:19 Matthew 4:19 Ma-thi-ô 4:19 |