Matthew 4:17
Matthew 4:17
From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven has come near."

From then on Jesus began to preach, "Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near."

From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”

From that time Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

From then on Jesus began to preach, "Repent, because the kingdom of heaven has come near!"

From then on, Jesus began to announce, "Repent, because the kingdom from heaven is near!"

From that time Jesus began to preach this message: "Repent, for the kingdom of heaven is near."

From then on, Yeshua began to preach and to say, “Return to God, for The Kingdom of Heaven has come near.”

From then on, Jesus began to tell people, "Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near!"

From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens is at hand.

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.

From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.

From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

From that time Jesus began to preach. "Repent," He said, "for the Kingdom of the Heavens is now close at hand."

From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand."

From that time began Jesus to proclaim and to say, 'Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'

Mateu 4:17
Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: ''Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!''.

ﻣﺘﻰ 4:17
من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:17
Այդ ատենէն ետք Յիսուս սկսաւ քարոզել եւ ըսել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:17
Orduan-danic has cedin Iesus predicatzen, eta erraiten, Emenda çaitezte: ecen hurbil da ceruètaco resumá.

Dyr Mathäus 4:17
Von daadl wögg fieng dyr Iesen s Prödignen an: "Stöcktß um, denn s Himmlreich steet vor dyr Tür!"

Матей 4:17
От тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.

馬 太 福 音 4:17
從 那 時 候 , 耶 穌 就 傳 起 道 來 , 說 : 天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 !

从 那 时 候 , 耶 稣 就 传 起 道 来 , 说 : 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 !

從那時候起,耶穌開始傳道,說:「你們應當悔改,因為天國近了。」

从那时候起,耶稣开始传道,说:“你们应当悔改,因为天国近了。”

從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」

从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”

Evanðelje po Mateju 4:17
Otada je Isus počeo propovijedati: Obratite se jer približilo se kraljevstvo nebesko!

Matouš 4:17
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.

Matthæus 4:17
Fra den Tid begyndte Jesus at prædike og sige: »Omvender eder, thi Himmeriges Rige er kommet nær.«

Mattheüs 4:17
Van toen aan heeft Jezus begonnen te prediken en te zeggen: Bekeert u; want het Koninkrijk der hemelen is nabij gekomen.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17
Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

ΑΠΟ ΤΟΤΕ ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

ΑΠΟ ΤΟΤΕ ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

Απο τοτε ηρξατο ο Ιησους κηρυσσειν και λεγειν, Μετανοειτε· ηγγικε γαρ η βασιλεια των ουρανων.

απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

Apo tote ērxato ho Iēsous kēryssein kai legein Metanoeite, ēngiken gar hē basileia tōn ouranōn.

Apo tote erxato ho Iesous keryssein kai legein Metanoeite, engiken gar he basileia ton ouranon.

APO TOTE ērxato ho Iēsous kēryssein kai legein Metanoeite, ēngiken gar hē basileia tōn ouranōn.

APO TOTE erxato ho Iesous keryssein kai legein Metanoeite, engiken gar he basileia ton ouranon.

apo tote ērxato o iēsous kērussein kai legein metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

apo tote Erxato o iEsous kErussein kai legein metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

apo tote ērxato o iēsous kērussein kai legein metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

apo tote Erxato o iEsous kErussein kai legein metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

apo tote ērxato o iēsous kērussein kai legein metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

apo tote Erxato o iEsous kErussein kai legein metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

apo tote ērxato o iēsous kērussein kai legein metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

apo tote Erxato o iEsous kErussein kai legein metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

apo tote ērxato o iēsous kērussein kai legein metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

apo tote Erxato o iEsous kErussein kai legein metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

apo tote ērxato o iēsous kērussein kai legein metanoeite ēngiken gar ē basileia tōn ouranōn

apo tote Erxato o iEsous kErussein kai legein metanoeite Engiken gar E basileia tOn ouranOn

Máté 4:17
Ettõl fogva kezde Jézus prédikálni, és ezt mondani: Térjetek meg, mert elközelgetett a mennyeknek országa.

La evangelio laŭ Mateo 4:17
De tiam Jesuo komencis prediki, kaj diri:Pentu, cxar la regno de la cxielo alproksimigxis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:17
Siitä ajasta rupesi Jesus saarnaamaan ja sanomaan: tehtäät parannus; sillä taivaan valtakunta lähestyi.

Matthieu 4:17
Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.

Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Convertissez-vous : car le Royaume des cieux est proche.

Matthaeus 4:17
Von der Zeit an fing Jesus an zu predigen und zu sagen: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!

Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

Von da an begann Jesus zu verkünden und zu sagen: Thut Buße, denn das Reich der Himmel ist herbeigekommen.

Matteo 4:17
Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: Ravvedetevi, perché il regno de’ cieli è vicino.

Da quel tempo Gesù cominciò a predicare, e a dire: Ravvedetevi, perciocchè il regno de’ cieli è vicino.

MATIUS 4:17
Semenjak itu mulailah Yesus mengajar, serta berkata, "Bertobatlah kamu, karena kerajaan surga sudah dekat."

Matthew 4:17
Seg imiren, Sidna Ɛisa yebda yețbecciṛ yeqqaṛ : Tubet, uɣalet-ed ɣer webrid, axaṭer tagelda n igenwan tqeṛṛeb-ed.

마태복음 4:17
이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 ! 천국이 가까왔느니라 ! 하시더라

Matthaeus 4:17
exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum

Sv. Matejs 4:17
No tā laika Jēzus iesāka sludināt un sacīt: Gandariet par grēkiem, jo debesvalstība atnākusi!

Evangelija pagal Matà 4:17
Nuo to laiko Jėzus pradėjo pamokslauti, skelbdamas: “Atgailaukite, nes prisiartino dangaus karalystė!”

Matthew 4:17
No reira ano a Ihu i timata ai te kauwhau, te mea, Ripeneta, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi.

Matteus 4:17
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!

Mateo 4:17
Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

Desde entonces Jesús comenzó a predicar: "Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado."

Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.

Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se ha acercado.

Mateus 4:17
Daquele momento em diante Jesus passou a pregar e dizer: “Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus!”

Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus.   

Matei 4:17
De atunci încolo, Isus a început să propovăduiască, şi să zică: ,,Pocăiţi-vă, căci Împărăţia cerurilor este aproape.``

От Матфея 4:17
С того времени Иисус начал проповедыватьи говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.

С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.

Matthew 4:17
Nuyß Jesus Θtseruk Tφmiayi "Tunaarum Enentßimturum Enentßim Yapajißtarum. Ju nunkanam Yus akupkatin tsawant ishichik ajasai."

Matteus 4:17
Från den tiden begynte Jesus predika och säga: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»

Matayo 4:17
Tangu wakati huo Yesu alianza kuhubiri akisema, "Tubuni, maana ufalme wa mbinguni umekaribia!"

Mateo 4:17
Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit.

มัทธิว 4:17
ตั้งแต่นั้นมาพระเยซูได้ทรงตั้งต้นประกาศว่า "จงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว"

Matta 4:17
O günden sonra İsa şu çağrıda bulunmaya başladı: ‹‹Tövbe edin! Çünkü Göklerin Egemenliği yaklaştı.››

Матей 4:17
3 того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.

Matthew 4:17
Ntepu'u ngkai ree, Yesus mpoparata Lolita Pue', na'uli': "Medea-mokoi ngkai jeko' -ni, apa' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."

Ma-thi-ô 4:17
Từ lúc đó, Ðức Chúa Jêsus khởi giảng dạy rằng: Các ngươi hãy ăn năn, vì nước thiên đàng đã đến gần.

Matthew 4:16
Top of Page
Top of Page