Matthew 4:14
Matthew 4:14
to fulfill what was said through the prophet Isaiah:

This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:

so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:

This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:

in order to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said,

so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled:

That the thing which was spoken by Isaiah the Prophet would be fulfilled which says:

So what the prophet Isaiah had said came true:

that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:

that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,

in order that these words, spoken through the Prophet Isaiah, might be fulfilled,

that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,

that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,

Mateu 4:14
që të përmbushej ç'ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:

ﻣﺘﻰ 4:14
لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:14
որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:14
Compli ledinçát Esaias Prophetáz erran içan cena, cioela,

Dyr Mathäus 4:14
Yso gsollt si dös erfülln, was durch n Weissagn Ieseien künddt wordn war:

Матей 4:14
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:-

馬 太 福 音 4:14
這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 ,

这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 ,

這是為要應驗那藉著先知以賽亞所說的話:

这是为要应验那藉着先知以赛亚所说的话:

這是要應驗先知以賽亞的話說:

这是要应验先知以赛亚的话说:

Evanðelje po Mateju 4:14
da se ispuni što je rečeno po proroku Izaiji:

Matouš 4:14
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:

Matthæus 4:14
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, som siger:

Mattheüs 4:14
Opdat vervuld zou worden, hetgeen gesproken is door Jesaja, den profeet, zeggende:

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:14
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαίου τοῦ προφήτου λέγοντος

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαίου τοῦ προφήτου λέγοντος

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος,

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος,

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος

ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

ινα πληρωθη το ρηθεν δια Ησαιου του προφητου, λεγοντος,

ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος

hina plērōthē to rhēthen dia Ēsaiou tou prophētou legontos

hina plerothe to rhethen dia esaiou tou prophetou legontos

hina plērōthē to rhēthen dia Ēsaiou tou prophētou legontos

hina plerothe to rhethen dia esaiou tou prophetou legontos

ina plērōthē to rēthen dia ēsaiou tou prophētou legontos

ina plErOthE to rEthen dia Esaiou tou prophEtou legontos

ina plērōthē to rēthen dia ēsaiou tou prophētou legontos

ina plErOthE to rEthen dia Esaiou tou prophEtou legontos

ina plērōthē to rēthen dia ēsaiou tou prophētou legontos

ina plErOthE to rEthen dia Esaiou tou prophEtou legontos

ina plērōthē to rēthen dia ēsaiou tou prophētou legontos

ina plErOthE to rEthen dia Esaiou tou prophEtou legontos

ina plērōthē to rēthen dia ēsaiou tou prophētou legontos

ina plErOthE to rEthen dia Esaiou tou prophEtou legontos

ina plērōthē to rēthen dia ēsaiou tou prophētou legontos

ina plErOthE to rEthen dia Esaiou tou prophEtou legontos

Máté 4:14
Hogy beteljesedjék, a mit Ésaiás próféta mondott, így szólván:

La evangelio laŭ Mateo 4:14
por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:14
Että täytettäisiin se mikä sanottu oli Jesaias prophetan kautta, joka sanoo:

Matthieu 4:14
afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant:

afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète:

Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant :

Matthaeus 4:14
auf daß erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:

auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:

damit erfüllt würde, was gesagt ist in dem Wort des Propheten Jesaias:

Matteo 4:14
affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:

acciocchè si adempiesse quello che fu detto dal profeta Isaia, dicendo:

MATIUS 4:14
supaya sampailah sabda Nabi Yesaya, demikian:

Matthew 4:14
iwakken ad yedṛu wayen yenna nnbi Iceɛya :

마태복음 4:14
이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되

Matthaeus 4:14
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam

Sv. Matejs 4:14
Lai izpildītos tas, ko pravietis Isaja sacījis:

Evangelija pagal Matà 4:14
kad išsipildytų, kas buvo pasakyta per pranašą Izaiją:

Matthew 4:14
I rite ai ta Ihaia poropiti i korero ai, i mea ai,

Matteus 4:14
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:

Mateo 4:14
para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, que dijo:

Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo:

Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo:

Mateus 4:14
Assim cumprindo-se o que fora dito pelo profeta Isaías:

para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:   

Matei 4:14
ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice:

От Матфея 4:14
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:

да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:

Matthew 4:14
Jesus nuna T·ramtai yaunchu Y·snan etserin Isayas aarmia nu uminkiamiayi. Juna aarmiayi:

Matteus 4:14
för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:

Matayo 4:14
Ndivyo lilivyotimia lile neno lililosemwa kwa njia ya nabii Isaya:

Mateo 4:14
Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,

มัทธิว 4:14
เพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะซึ่งตรัสไว้โดยอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ว่า

Matta 4:14
Bu, Peygamber Yeşaya aracılığıyla bildirilen şu söz yerine gelsin diye oldu: ‹‹Zevulun ve Naftali bölgeleri, Şeria Irmağının ötesinde, Deniz Yolunda, Ulusların yaşadığı Celile!

Матей 4:14
щоб справдилось слово Ісаії пророка, глаголючого:

Matthew 4:14
Yesus mo'oha' hi ree, alaa-na madupa' -mi lolita to napohowa' nabi Yesaya owi, hewa toi moni-na:

Ma-thi-ô 4:14
để cho ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:

Matthew 4:13
Top of Page
Top of Page