Matthew 27:8
Matthew 27:8
That is why it has been called the Field of Blood to this day.

That is why the field is still called the Field of Blood.

Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.

For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

Therefore that field has been called "Blood Field" to this day.

That is why that field has been called the Field of Blood to this day.

For this reason that field has been called the "Field of Blood" to this day.

Therefore that field has been called, “The Field of Blood”, until this day.

That's why that field has been called the Field of Blood ever since.

Therefore that field was called, The field of blood, unto this day.

Therefore that field was called, The field of blood, unto this day.

Why that field was called, The field of blood, to this day.

Wherefore that field was called, the field of blood, unto this day.

For this cause the field was called Haceldama, that is, The field of blood, even to this day.

Wherefore that field has been called Blood-field unto this day.

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

Wherefore that field has been called, The field of blood, to this day.

for which reason that piece of ground received the name, which it still bears, of 'the Field of Blood.'

Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.

therefore was that field called, 'Field of blood,' unto this day.

Mateu 27:8
Prandaj këtë arë e quajtën deri ditën e sotme: "Ara e gjakut".

ﻣﺘﻰ 27:8
لهذا سمي ذلك الحقل حقل الدم الى هذا اليوم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:8
Ուստի այդ արտը կոչուեցաւ «Արիւնի արտ» մինչեւ այսօր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:8
Halacotz deithu içan da landa hura, odol-landa, egungo egunerano.

Dyr Mathäus 27:8
Von Noetn haisst der Plaz hinst heut Bluetacker.

Матей 27:8
Затова оная нива се нарече кръвна нива, [както се нарича] и до днес.

馬 太 福 音 27:8
所 以 那 塊 田 直 到 今 日 還 叫 做 血 田 。

所 以 那 块 田 直 到 今 日 还 叫 做 血 田 。

因此,那塊地就被稱為「血田」,直到今天。

因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。

所以那塊田直到今日還叫做「血田」。

所以那块田直到今日还叫做“血田”。

Evanðelje po Mateju 27:8
Stoga se ona njiva zove Krvava njiva sve do danas.

Matouš 27:8
Protož nazváno jest pole to pole krve, až do dnešního dne.

Matthæus 27:8
Derfor blev den Mark kaldt Blodmarken indtil den Dag i Dag.

Mattheüs 27:8
Daarom is die akker genaamd de akker des bloeds, tot op den huidigen dag.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:8
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.

διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.

διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.

Διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος, ἕως τῆς σήμερον.

διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.

διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.

διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος, ἕως τῆς σήμερον.

διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον

διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον

διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον

διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον

διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος, εως της σημερον.

διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον

διο εκληθη ο αγρος εκεινος αγρος αιματος εως της σημερον

dio eklēthē ho agros ekeinos Agros haimatos heōs tēs sēmeron.

dio eklethe ho agros ekeinos Agros haimatos heos tes semeron.

dio eklēthē ho agros ekeinos Agros Haimatos heōs tēs sēmeron.

dio eklethe ho agros ekeinos Agros Haimatos heos tes semeron.

dio eklēthē o agros ekeinos agros aimatos eōs tēs sēmeron

dio eklEthE o agros ekeinos agros aimatos eOs tEs sEmeron

dio eklēthē o agros ekeinos agros aimatos eōs tēs sēmeron

dio eklEthE o agros ekeinos agros aimatos eOs tEs sEmeron

dio eklēthē o agros ekeinos agros aimatos eōs tēs sēmeron

dio eklEthE o agros ekeinos agros aimatos eOs tEs sEmeron

dio eklēthē o agros ekeinos agros aimatos eōs tēs sēmeron

dio eklEthE o agros ekeinos agros aimatos eOs tEs sEmeron

dio eklēthē o agros ekeinos agros aimatos eōs tēs sēmeron

dio eklEthE o agros ekeinos agros aimatos eOs tEs sEmeron

dio eklēthē o agros ekeinos agros aimatos eōs tēs sēmeron

dio eklEthE o agros ekeinos agros aimatos eOs tEs sEmeron

Máté 27:8
Ezért hívják ezt a mezõt vérmezejének mind e mai napig.

La evangelio laŭ Mateo 27:8
Tial tiu kampo estas nomata Kampo de Sango, ankoraux gxis hodiaux.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:8
Sentähden se pelto on kutsuttu tähän päivään asti veripelloksi.

Matthieu 27:8
c'est pourquoi ce champ-là a été appelé Champ de sang, jusqu'à aujourd'hui.

C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour.

C'est pourquoi ce champ-là a été appelé jusqu'à aujourd'hui, le champ du sang.

Matthaeus 27:8
Daher ist derselbige Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.

Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag.

darum bekam der Acker den Namen Blutacker bis heute.

Matteo 27:8
Perciò quel campo, fino al dì d’oggi, è stato chiamato: Campo di sangue.

Perciò, quel campo è stato, infino al dì d’oggi, chiamato: Campo di sangue.

MATIUS 27:8
Itulah sebabnya tanah itu dinamakan Tanah Darah, hingga hari ini.

Matthew 27:8
Daymi iger-agi ițțusemma ar ass-a : « Iger n idammen ».

마태복음 27:8
그러므로 오늘날까지 그 밭을 피밭이라 일컫느니라

Matthaeus 27:8
propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem

Sv. Matejs 27:8
Tāpēc šis tīrums līdz šai dienai saucas Hakeldama, tas ir, asins tīrums.

Evangelija pagal Matà 27:8
Todėl ta dirva iki šios dienos vadinasi Kraujo dirva.

Matthew 27:8
Na reira hoki i huaina ai taua mara, Ko te Mara o te Toto, a mohoa noa nei,

Matteus 27:8
Derfor heter denne aker Blodakeren den dag idag.

Mateo 27:8
Por eso ese campo se ha llamado Campo de Sangre hasta hoy.

Por eso ese campo se ha llamado Campo de Sangre hasta hoy.

Por lo cual aquel campo fue llamado: Campo de Sangre, hasta el día de hoy.

Por lo cual fué llamado aquel campo, Campo de sangre, hasta el día de hoy.

Por lo cual fue llamado aquel campo, Acéldema: Campo de sangre , hasta el día de hoy.

Mateus 27:8
Por esse motivo ele se chama Campo de Sangue até estes dias.

Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.   

Matei 27:8
Iată de ce ţarina aceea a fost numită pînă în ziua de azi: ,,Ţarina sîngelui.``

От Матфея 27:8
посему и называется земля та „землею крови" до сего дня.

посему и называется земля та `землею крови` до сего дня.

Matthew 27:8
Shuar sumakma kuitjai sumakma asamtai yamaisha Numpß Nunka tuke Tuφniawai.

Matteus 27:8
Därför kallas den åkern ännu i dag Blodsåkern.

Matayo 27:8
Ndiyo maana mpaka leo shamba hilo linaitwa Shamba la Damu.

Mateo 27:8
Dahil dito'y tinawag ang bukid na yaon, ang bukid ng dugo, hanggang ngayon.

มัทธิว 27:8
เหตุฉะนั้น เขาจึงเรียกทุ่งนั้นว่า ทุ่งโลหิต จนถึงทุกวันนี้

Matta 27:8
Bunun için bu tarlaya bugüne dek ‹‹Kan Tarlası›› denilmiştir.

Матей 27:8
Через се зветь ся поле се Кріваве Поле по сей день.

Matthew 27:8
Toe pai' tana' toe rahanga' Tana' Raa' duu' tempo toi.

Ma-thi-ô 27:8
Nhơn đó, ruộng ấy đến nay còn gọi là "ruộng huyết."

Matthew 27:7
Top of Page
Top of Page