Matthew 27:65
Matthew 27:65
"Take a guard," Pilate answered. "Go, make the tomb as secure as you know how."

Pilate replied, "Take guards and secure it the best you can."

Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it as secure as you can.”

Pilate said to them, "You have a guard; go, make it as secure as you know how."

Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can.

You have a guard of soldiers," Pilate told them. "Go and make it as secure as you know how."

Pilate told them, "You have a military guard. Go and make the tomb as secure as you know how."

Pilate said to them, "Take a guard of soldiers. Go and make it as secure as you can."

Pilate said to them, “You have guards, go guard it just as you know how.”

Pilate told them, "You have the soldiers you want for guard duty. Go and make the tomb as secure as you know how."

Pilate said unto them, Ye have a watch; go your way; make it as secure as ye can.

Pilate said unto them, You have guards: go your way, make it as sure as you can.

Pilate said to them, You have a watch: go your way, make it as sure as you can.

Pilate said unto them, Ye have a guard: go, make it as'sure as ye can.

Pilate saith to them: You have a guard; go, guard it as you know.

And Pilate said to them, Ye have a watch: go, secure it as well as ye know how.

Pilate said unto them, Ye have a guard: go your way, make it as sure as ye can.

Pilate said to them, Ye have a watch: go, make it as secure as ye can.

"You can have a guard," said Pilate: "go and make all safe, as best you can."

Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."

And Pilate said to them, 'Ye have a watch, go away, make secure -- as ye have known;'

Mateu 27:65
Por Pilati u tha atyre: ''Rojen e keni; shkoni dhe e siguroni varrin, si t'ju duket më mirë''.

ﻣﺘﻰ 27:65
فقال لهم بيلاطس عندكم حراس. اذهبوا واضبطوه كما تعلمون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:65
Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դուք պահակազօրք ունիք. գացէ՛ք, ապահովեցէ՛ք՝ ի՛նչպէս որ կ՚ուզէք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:65
Eta erran ciecén Pilatec, Badituçue goardac: çoazte, segura çaitezte daquiçuen beçala.

Dyr Mathäus 27:65
Dyr Plätt gaab ien an: "Alsdann, kriegtß enker Wach. Sichertß ys Grab, so guet s grad geet!"

Матей 27:65
Пилат им рече: Вземете стража; идете, вардете [Го] както знаете.

馬 太 福 音 27:65
彼 拉 多 說 : 你 們 有 看 守 的 兵 , 去 罷 ! 盡 你 們 所 能 的 把 守 妥 當 。

彼 拉 多 说 : 你 们 有 看 守 的 兵 , 去 罢 ! 尽 你 们 所 能 的 把 守 妥 当 。

彼拉多對他們說:「你們有一隊衛兵,盡你們所能,嚴密看守吧!」

彼拉多对他们说:“你们有一队卫兵,尽你们所能,严密看守吧!”

彼拉多說:「你們有看守的兵,去吧,盡你們所能的把守妥當。」

彼拉多说:“你们有看守的兵,去吧,尽你们所能的把守妥当。”

Evanðelje po Mateju 27:65
Reče im Pilat: Imate stražu! Idite i osigurajte kako znate!

Matouš 27:65
Řekl jim Pilát: Máte stráž; jděte, ostříhejte, jakž víte.

Matthæus 27:65
Pilatus sagde til dem: »Der have I en Vagt; gaar hen og bevogter den sikkert, som I bedst vide!«

Mattheüs 27:65
En Pilatus zeide tot henlieden: Gij hebt een wacht; gaat heen, verzekert het, gelijk gij het verstaat.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:65
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

Ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε, ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

ἔφη αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε, ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.

ἔφη δὲ αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε

εφη αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε

εφη αυτοις ο πειλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε

εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε

εφη δε αυτοις ο Πιλατος, Εχετε κουστωδιαν· υπαγετε, ασφαλισασθε ως οιδατε.

εφη δε αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε

εφη αυτοις ο πιλατος εχετε κουστωδιαν υπαγετε ασφαλισασθε ως οιδατε

ephē autois ho Peilatos Echete koustōdian; hypagete asphalisasthe hōs oidate.

ephe autois ho Peilatos Echete koustodian; hypagete asphalisasthe hos oidate.

ephē autois ho Peilatos Echete koustōdian; hypagete asphalisasthe hōs oidate.

ephe autois ho Peilatos Echete koustodian; hypagete asphalisasthe hos oidate.

ephē autois o peilatos echete koustōdian upagete asphalisasthe ōs oidate

ephE autois o peilatos echete koustOdian upagete asphalisasthe Os oidate

ephē de autois o pilatos echete koustōdian upagete asphalisasthe ōs oidate

ephE de autois o pilatos echete koustOdian upagete asphalisasthe Os oidate

ephē de autois o pilatos echete koustōdian upagete asphalisasthe ōs oidate

ephE de autois o pilatos echete koustOdian upagete asphalisasthe Os oidate

ephē de autois o pilatos echete koustōdian upagete asphalisasthe ōs oidate

ephE de autois o pilatos echete koustOdian upagete asphalisasthe Os oidate

ephē autois o pilatos echete koustōdian upagete asphalisasthe ōs oidate

ephE autois o pilatos echete koustOdian upagete asphalisasthe Os oidate

ephē autois o pilatos echete koustōdian upagete asphalisasthe ōs oidate

ephE autois o pilatos echete koustOdian upagete asphalisasthe Os oidate

Máté 27:65
Pilátus pedig monda nékik: Van õrségetek; menjetek, õríztessétek, a mint tudjátok.

La evangelio laŭ Mateo 27:65
Pilato diris al ili:Vi havas gardistaron; iru, kaj gardu gxin laux via eblo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:65
Pilatus sanoi heille: teillä on vartiat: menkäät, vartioitkaat niinkuin te tiedätte.

Matthieu 27:65
Et Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, rendez-le sûr comme vous l'entendez.

Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l'entendrez.

Mais Pilate leur dit : vous avez la garde; allez, et assurez-le comme vous l'entendrez.

Matthaeus 27:65
Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset.

Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset.

Sagte Pilatus zu ihnen: ihr sollt eine Wache haben, gehet hin und sorget für die Sicherheit nach bestem Wissen.

Matteo 27:65
Pilato disse loro: Avete una guardia: andate, assicuratevi come credete.

Ma Pilato disse loro: Voi avete la guardia; andate, assicuratelo come l’intendete.

MATIUS 27:65
Maka kata Pilatus kepada mereka itu, "Kamu boleh dapat orang jaga; pergilah kamu menjaga dengan sehabis usahamu."

Matthew 27:65
Bilaṭus yenna-yasen-d : Awit iɛessasen, ṛuḥet ɛasset-ț akken tebɣam.

마태복음 27:65
빌라도가 가로되 너희에게 파숫군이 있으니 가서 힘대로 굳게 하라 하거늘

Matthaeus 27:65
ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis

Sv. Matejs 27:65
Pilāts viņiem atbildēja: Ņemiet sardzi, ejiet un apsargājiet, kā zināt!

Evangelija pagal Matà 27:65
Pilotas jiems atsakė: “Štai jums sargyba­eikite ir saugokite, kaip išmanote”.

Matthew 27:65
Ka mea a Pirato ki a ratou, He kaitiaki ano a koutou: haere, kia puta o koutou whakaaro kei taea atu ia.

Matteus 27:65
Pilatus sa til dem: Der har I vakt; gå bort og vokt graven som best I kan!

Mateo 27:65
Pilato les dijo: Una guardia tenéis; id, aseguradla como vosotros sabéis.

Pilato les dijo: "Una guardia tienen; vayan, asegúrenlo como ustedes saben."

Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia, id y aseguradlo como sabéis.

Y Pilato les dijo: Tenéis una guardia: id, aseguradlo como sabéis.

Y Pilato les dijo: Tenéis la guardia: id, aseguradlo como sabéis.

Mateus 27:65
Ao que ordenou Pilatos: “Levai convosco um destacamento! Ide e guardai o sepulcro como melhor vos parecer”.

Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.   

Matei 27:65
Pilat le -a zis: ,,Aveţi o strajă; duceţi-vă de păziţi cum puteţi.``

От Матфея 27:65
Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.

Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.

Matthew 27:65
Tutai Piratu tiarmiayi "Nui suntar takakrume. Werum iwiarsamu urakchamnia pΘnker Wßinkiatßrum."

Matteus 27:65
Pilatus svarade dem: »Där haven I vakt; gån åstad och skydden graven så gott I kunnen.»

Matayo 27:65
Pilato akawaambia, "Haya, mnao walinzi; nendeni mkalinde kadiri mjuavyo."

Mateo 27:65
Sinabi sa kanila ni Pilato, Mayroon kayong bantay: magsiparoon kayo, inyong ingatan ayon sa inyong makakaya.

มัทธิว 27:65
ปีลาตจึงบอกเขาว่า "พวกท่านจงเอายามไปเถิด จงไปเฝ้าให้แข็งแรงเท่าที่ทำได้"

Matta 27:65
Pilatus onlara, ‹‹Yanınıza asker alın, gidip mezarı dilediğiniz gibi güvenlik altına alın›› dedi.

Матей 27:65
Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте.

Matthew 27:65
Na'uli' Pilatus: "Ria moto tantara. Keni-ramo hilou mpodongo daeo' -na hudupakulea' -ni."

Ma-thi-ô 27:65
Phi-lát nói với họ rằng: Các ngươi có lính canh; hãy đi canh giữ theo ý các ngươi.

Matthew 27:64
Top of Page
Top of Page