Matthew 27:63 "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.' They told him, "Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: 'After three days I will rise from the dead.' and said, “Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, ‘After three days I will rise.’ and said, "Sir, we remember that when He was still alive that deceiver said, 'After three days I am to rise again.' Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. and said, "Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said, After three days I will rise again.' and said, "Sir, we remember how that impostor said while he was still alive, 'I will be raised after three days.' and said, "Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, 'After three days I will rise again.' And they were saying to him, “Our Lord, we recall that the deceiver said while he was alive, 'After three days, I will arise.' “ They said, "Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, 'After three days I will be brought back to life.' saying, Lord, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. Saying, Sir, we remember that this deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again. Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again. saying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise. saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise again. Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. "Sir," they said, "we recollect that during his lifetime that impostor pretended that after two days he was to rise to life again. saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.' saying, 'Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise; Mateu 27:63 ﻣﺘﻰ 27:63 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:63 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:63 Dyr Mathäus 27:63 Матей 27:63 馬 太 福 音 27:63 大 人 , 我 们 记 得 那 诱 惑 人 的 还 活 着 的 时 候 曾 说 : 三 日 後 我 要 复 活 。 說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』 说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’ 「大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:『三日後我要復活。』 “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:‘三日后我要复活。’ Evanðelje po Mateju 27:63 Matouš 27:63 Matthæus 27:63 Mattheüs 27:63 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:63 λέγοντες Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. λέγοντες Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι· λέγοντες Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι· λέγοντες, Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἴπεν ἔτι ζῶν, Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. λέγοντες· Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. λέγοντες· κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. λέγοντες, Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι. λέγοντες Κύριε ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι λεγοντες, Κυριε, εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων, Μετα τρεις ημερας εγειρομαι. λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι λεγοντες κυριε εμνησθημεν οτι εκεινος ο πλανος ειπεν ετι ζων μετα τρεις ημερας εγειρομαι legontes Kyrie, emnēsthēmen hoti ekeinos ho planos eipen eti zōn Meta treis hēmeras egeiromai. legontes Kyrie, emnesthemen hoti ekeinos ho planos eipen eti zon Meta treis hemeras egeiromai. legontes Kyrie, emnēsthēmen hoti ekeinos ho planos eipen eti zōn Meta treis hēmeras egeiromai; legontes Kyrie, emnesthemen hoti ekeinos ho planos eipen eti zon Meta treis hemeras egeiromai; legontes kurie emnēsthēmen oti ekeinos o planos eipen eti zōn meta treis ēmeras egeiromai legontes kurie emnEsthEmen oti ekeinos o planos eipen eti zOn meta treis Emeras egeiromai legontes kurie emnēsthēmen oti ekeinos o planos eipen eti zōn meta treis ēmeras egeiromai legontes kurie emnEsthEmen oti ekeinos o planos eipen eti zOn meta treis Emeras egeiromai legontes kurie emnēsthēmen oti ekeinos o planos eipen eti zōn meta treis ēmeras egeiromai legontes kurie emnEsthEmen oti ekeinos o planos eipen eti zOn meta treis Emeras egeiromai legontes kurie emnēsthēmen oti ekeinos o planos eipen eti zōn meta treis ēmeras egeiromai legontes kurie emnEsthEmen oti ekeinos o planos eipen eti zOn meta treis Emeras egeiromai legontes kurie emnēsthēmen oti ekeinos o planos eipen eti zōn meta treis ēmeras egeiromai legontes kurie emnEsthEmen oti ekeinos o planos eipen eti zOn meta treis Emeras egeiromai legontes kurie emnēsthēmen oti ekeinos o planos eipen eti zōn meta treis ēmeras egeiromai legontes kurie emnEsthEmen oti ekeinos o planos eipen eti zOn meta treis Emeras egeiromai Máté 27:63 La evangelio laŭ Mateo 27:63 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:63 Matthieu 27:63 et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai. Et lui dirent : Seigneur! il nous souvient que ce séducteur disait, quand il était encore en vie : dans trois jours je ressusciterai. Matthaeus 27:63 und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen. und sagten: Herr, es fiel uns bei, daß jener Betrüger, da er noch lebte, gesagt hat: nach drei Tagen werde ich auferweckt. Matteo 27:63 dicendo: Signore, ei ci ricorda che quel seduttore, mentre viveva ancora, disse: Io risusciterò infra tre giorni. MATIUS 27:63 Matthew 27:63 마태복음 27:63 Matthaeus 27:63 Sv. Matejs 27:63 Evangelija pagal Matà 27:63 Matthew 27:63 Matteus 27:63 Mateo 27:63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que cuando aquel engañador aún vivía, dijo: ``Después de tres días resucitaré. y le dijeron: "Señor, nos acordamos que cuando aquel engañador aún vivía, dijo: 'Después de tres días resucitaré.' diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador, viviendo aún, dijo: Después de tres días resucitaré. Diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después de tres días resucitaré. diciendo: Señor, nos acordamos que aquel engañador dijo, viviendo aún: Después del tercer día resucitaré. Mateus 27:63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei. Matei 27:63 От Матфея 27:63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну; Matthew 27:63 Matteus 27:63 Matayo 27:63 Mateo 27:63 มัทธิว 27:63 Матей 27:63 Matthew 27:63 Ma-thi-ô 27:63 |