Matthew 27:62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate. The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate. The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate Now on the next day, the day after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate, Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate The following day (that is, after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate And the next day, which is after Friday sunset, the Chief Priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate, The next day, which was the day of worship, the chief priests and Pharisees gathered together and went to Pilate. Now the next day, that followed the day of the preparation, the princes of the priests and the Pharisees came together unto Pilate, Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate, And the next day, which followed the day of preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate, Now on the morrow, which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate, Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate, Now the next day that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, On the next day, the day after the Preparation, the High Priests and the Pharisees came in a body to Pilate. Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate, And on the morrow that is after the preparation, were gathered together the chief priests, and the Pharisees, unto Pilate, Mateu 27:62 ﻣﺘﻰ 27:62 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:62 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:62 Dyr Mathäus 27:62 Матей 27:62 馬 太 福 音 27:62 次 日 , 就 是 预 备 日 的 第 二 天 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 聚 集 来 见 彼 拉 多 , 说 : 第二天,就是預備日的後一天,祭司長們和法利賽人在彼拉多那裡聚集, 第二天,就是预备日的后一天,祭司长们和法利赛人在彼拉多那里聚集, 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說: 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说: Evanðelje po Mateju 27:62 Matouš 27:62 Matthæus 27:62 Mattheüs 27:62 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:62 Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον / Πιλᾶτον Tῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλάτον, Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν Παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον, Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πειλατον τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον Τη δε επαυριον, ητις εστι μετα την Παρασκευην, συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι προς Πιλατον, τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον τη δε επαυριον ητις εστιν μετα την παρασκευην συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι προς πιλατον Tē de epaurion, hētis estin meta tēn Paraskeuēn, synēchthēsan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi pros Peilaton Te de epaurion, hetis estin meta ten Paraskeuen, synechthesan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi pros Peilaton Tē de epaurion, hētis estin meta tēn paraskeuēn, synēchthēsan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi pros Peilaton Te de epaurion, hetis estin meta ten paraskeuen, synechthesan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi pros Peilaton tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros peilaton tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros peilaton tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tē de epaurion ētis estin meta tēn paraskeuēn sunēchthēsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton tE de epaurion Etis estin meta tEn paraskeuEn sunEchthEsan oi archiereis kai oi pharisaioi pros pilaton Máté 27:62 La evangelio laŭ Mateo 27:62 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:62 Matthieu 27:62 Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate, Or le lendemain, qui est après la préparation [du Sabbat], les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens s'assemblèrent vers Pilate, Matthaeus 27:62 Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus Am folgenden Tag aber, dem Tag nach dem Rüsttag, kamen die Hohenpriester und die Pharisäer miteinander zu Pilatus Matteo 27:62 E il giorno seguente, ch’era il giorno d’appresso la preparazione, i principali sacerdoti, e i Farisei si raunarono appresso di Pilato, MATIUS 27:62 Matthew 27:62 마태복음 27:62 Matthaeus 27:62 Sv. Matejs 27:62 Evangelija pagal Matà 27:62 Matthew 27:62 Matteus 27:62 Mateo 27:62 Al día siguiente, que es el día después de la preparación, se reunieron ante Pilato los principales sacerdotes y los fariseos, Al día siguiente, que es el día después de la preparación, se reunieron ante Pilato los principales sacerdotes y los Fariseos, Y el día siguiente, después del día de la preparación, se reunieron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos ante Pilato, Y el siguiente día, que es después de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos á Pilato, Y el siguiente día, que es el segundo día de la preparación, se juntaron los príncipes de los sacerdotes y los fariseos a Pilato, Mateus 27:62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos, Matei 27:62 От Матфея 27:62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату Matthew 27:62 Matteus 27:62 Matayo 27:62 Mateo 27:62 มัทธิว 27:62 Matta 27:62 Матей 27:62 Matthew 27:62 Ma-thi-ô 27:62 |