Matthew 27:61
Matthew 27:61
Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.

Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.

Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.

And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the grave.

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.

but Mary Magdalene and the other Mary remained there, sitting in front of the tomb.

(Now Mary Magdalene and the other Mary were sitting there, opposite the tomb.)

But Maryam Magdalitha and the other Maryam were there, sitting opposite the tomb.

Mary from Magdala and the other Mary were sitting there, facing the tomb.

And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.

And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

And there was there Mary Magdalen, and the other Mary sitting over against the sepulchre.

But Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre.

And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher.

Mary of Magdala and the other Mary were both present there, sitting opposite to the sepulchre.

Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.

and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre.

Mateu 27:61
Dhe Maria Magdalena dhe Maria tjetër rrinin aty, ulur përballë varrit.

ﻣﺘﻰ 27:61
وكانت هناك مريم المجدلية ومريم الاخرى جالستين تجاه القبر

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:61
Մարիամ Մագդաղենացին ու միւս Մարիամը հոն էին՝ գերեզմանին դիմաց նստած:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:61
Eta Maria Magdalena eta Maria bercea ciraden han iarriac sepulchre aurkán.

Dyr Mathäus 27:61
Aau d Maria Madlön und de ander Maria warnd dortn und gsitznd si yn n Grab gögnüber hin.

Матей 27:61
А там бяха Мария Магдалина и другата Мария, които седяха срещу гроба.

馬 太 福 音 27:61
有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 那 個 馬 利 亞 在 那 裡 , 對 著 墳 墓 坐 著 。

有 抹 大 拉 的 马 利 亚 和 那 个 马 利 亚 在 那 里 , 对 着 坟 墓 坐 着 。

茉大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞在那裡,對著墳墓坐著。

茉大拉的玛丽亚和另一个玛丽亚在那里,对着坟墓坐着。

有抹大拉的馬利亞和那個馬利亞在那裡,對著墳墓坐著。

有抹大拉的马利亚和那个马利亚在那里,对着坟墓坐着。

Evanðelje po Mateju 27:61
A bijahu ondje Marija Magdalena i druga Marija: sjedile su nasuprot grobu.

Matouš 27:61
A byla tu Maria Magdaléna a druhá Maria, sedíce naproti hrobu.

Matthæus 27:61
Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven.

Mattheüs 27:61
En aldaar was Maria Magdalena, en de andere Maria, zittende tegenover het graf.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:61
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριά ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.

ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριά καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου

ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου

ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου

ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου

ην δε εκει Μαρια η Μαγδαληνη, και η αλλη Μαρια, καθημεναι απεναντι του ταφου.

ην δε εκει μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου

ην δε εκει μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια καθημεναι απεναντι του ταφου

Ēn de ekei Mariam hē Magdalēnē kai hē allē Maria, kathēmenai apenanti tou taphou.

en de ekei Mariam he Magdalene kai he alle Maria, kathemenai apenanti tou taphou.

Ēn de ekei Mariam hē Magdalēnē kai hē allē Maria kathēmenai apenanti tou taphou.

en de ekei Mariam he Magdalene kai he alle Maria kathemenai apenanti tou taphou.

ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou

En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou

En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou

En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

ēn de ekei maria ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou

En de ekei maria E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou

En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

ēn de ekei mariam ē magdalēnē kai ē allē maria kathēmenai apenanti tou taphou

En de ekei mariam E magdalEnE kai E allE maria kathEmenai apenanti tou taphou

Máté 27:61
Ott vala pedig Mária Magdaléna és a másik Mária, a kik a sír átellenében ülnek vala.

La evangelio laŭ Mateo 27:61
Kaj Maria Magdalena estis tie, kaj la alia Maria, sidantaj apud la tombo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:61
Silloin olivat siellä Maria Magdalena ja toinen Maria, ja istuivat haudan kohdalla.

Matthieu 27:61
Et Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

Marie de Magdala et l'autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre.

Et là étaient Marie-Magdeleine et l'autre Marie, assises vis-à-vis du sépulcre.

Matthaeus 27:61
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.

Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab.

Es war aber daselbst Maria von Magdala und die andere Maria, die saßen dem Grabe gegenüber.

Matteo 27:61
Or Maria Maddalena e l’altra Maria eran quivi, sedute dirimpetto al sepolcro.

Or Maria Maddalena, e l’altra Maria, erano quivi, sedendo di rincontro al sepolcro.

MATIUS 27:61
Maka adalah di situ Maryam Magdalena dan Maryam yang lain itu duduk bertentangan dengan kubur itu.

Matthew 27:61
Meryem tamagdalit akk-d Meryem-nni nniḍen, llant dinna qqiment, qublent-ed aẓekka.

마태복음 27:61
거기 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 향하여 앉았더라

Matthaeus 27:61
erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum

Sv. Matejs 27:61
Bet tur bija Marija Magdalēna un otra Marija; viņas sēdēja iepretim kapam.

Evangelija pagal Matà 27:61
Ten buvo Marija Magdalietė ir kita Marija, kurios sėdėjo priešais kapą.

Matthew 27:61
I reira ano a Meri Makarini, me tera Meri, e noho ana i te ritenga atu o te tanumanga.

Matteus 27:61
Men Maria Magdalena og den andre Maria var der og satt like imot graven.

Mateo 27:61
Y María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro.

María Magdalena estaba allí, y la otra María, sentadas frente al sepulcro.

Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.

Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.

Y estaban allí María Magdalena, y la otra María, sentadas delante del sepulcro.

Mateus 27:61
Estavam ali, assentadas em frente ao sepulcro, Maria Madalena e a outra Maria. Pilatos manda vigiar o sepulcro

Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.   

Matei 27:61
Maria Magdalina şi cealaltă Marie erau acolo, şi şedeau în faţa mormîntului.

От Матфея 27:61
Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которыесидели против гроба.

Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.

Matthew 27:61
Nuisha Mßktaranmaya Marφsha tura Chφkich Marφsha iwiarsamunam naka ii pujuarmiayi.

Matteus 27:61
Men Maria från Magdala och den andra Maria voro där, och de sutto gent emot graven.

Matayo 27:61
Maria Magdalene na yule Maria mwingine walikuwa wameketi kulielekea kaburi.

Mateo 27:61
At nangaroon si Maria Magdalena, at ang isang Maria, at nangakaupo sa tapat ng libingan.

มัทธิว 27:61
ฝ่ายมารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งนั้น ก็นั่งอยู่ที่นั่นตรงหน้าอุโมงค์

Matta 27:61
Mecdelli Meryem ile öteki Meryem ise orada, mezarın karşısında oturuyorlardı.

Матей 27:61
Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба.

Matthew 27:61
Aga Maria Magdalena pai' Maria to ntani' -na, mohura-ra hi mai hi mali daeo'.

Ma-thi-ô 27:61
Có Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri khác ở đó, ngồi đối ngang huyệt.

Matthew 27:60
Top of Page
Top of Page