Matthew 27:6
Matthew 27:6
The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."

The leading priests picked up the coins. "It wouldn't be right to put this money in the Temple treasury," they said, "since it was payment for murder."

But the chief priests, taking the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.”

The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood."

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

The chief priests took the silver and said, "It's not lawful to put it into the temple treasury, since it is blood money."

The high priests picked up the pieces of silver and said, "It is not lawful to put this into the Temple treasury, because it is blood money."

The chief priests took the silver and said, "It is not lawful to put this into the temple treasury, since it is blood money."

But the Chief Priests took the silver, and they said, “It is not legal to put it into the treasury, because it is the price of blood.”

The chief priests took the money and said, "It's not right to put it into the temple treasury, because it's blood money."

And the princes of the priests taking the silver pieces, said, It is not lawful to put them into the treasury because it is the price of blood.

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood.

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

But the chief priests having taken the pieces of silver, said: It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood.

And the chief priests took the pieces of silver and said, It is not lawful to cast them into the Corban, since it is the price of blood.

And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood.

When the High Priests had gathered up the money they said, "It is illegal to put it into the Treasury, because it is the price of blood."

The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."

And the chief priests having taken the silverlings, said, 'It is not lawful to put them to the treasury, seeing it is the price of blood;'

Mateu 27:6
Por krerët e priftërinjve i mblodhën këta denarë dhe thanë: ''Nuk është e ligjshme t'i vëmë në thesarin e tempullit, sepse është çmim gjaku''.

ﻣﺘﻰ 27:6
فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:6
Քահանայապետներն ալ առնելով արծաթը՝ ըսին. «Արտօնուած չէ դնել ատիկա կորբանին մէջ՝՝, քանի որ արիւնի գին է»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:6
Orduan Sacrificadore principalec diruäc harturic erran ceçaten, Ezta sori hauc thesaurean eçar ditecen, ecen odol precioa da.

Dyr Mathäus 27:6
D Oberpriester gaklaubnd dös Geld auf und gmainend: "Also, eyn n Templschaz derf s +nit einhin, weil daa ayn Bluet dran pappt."

Матей 27:6
А главните свещеници взеха сребърниците и рекоха: Не е позволено да ги туряме в храмовата каса, понеже са цена на кръв.

馬 太 福 音 27:6
祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 , 說 : 這 是 血 價 , 不 可 放 在 庫 裡 。

祭 司 长 拾 起 银 钱 来 , 说 : 这 是 血 价 , 不 可 放 在 库 里 。

祭司長們撿起銀錢,說:「這既然是血錢,不可以放到聖殿奉獻裡。」

祭司长们捡起银钱,说:“这既然是血钱,不可以放到圣殿奉献里。”

祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在庫裡。」

祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。”

Evanðelje po Mateju 27:6
Glavari svećenički uzeše srebrnjake i rekoše:

Matouš 27:6
A přední kněží vzavše peníze, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest.

Matthæus 27:6
Men Ypperstepræsterne toge Sølvpengene og sagde: »Det er ikke tilladt at lægge dem til Tempelskatten; thi det er Blodpenge.«

Mattheüs 27:6
En de overpriesters, de zilveren penningen nemende, zeiden: Het is niet geoorloofd, dezelve in de offerkist te leggen, dewijl het een prijs des bloeds is.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἴπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον· Οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν

οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον, Ουκ εξεστι βαλειν αυτα εις τον κορβαναν, επει τιμη αιματος εστι.

οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei timē haimatos estin.

hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei time haimatos estin.

Hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei timē haimatos estin;

Hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei time haimatos estin;

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

Máté 27:6
A fõpapok pedig felszedvén az ezüst pénzeket, mondának: Nem szabad ezeket a templom kincsei közé tennünk, mert vérnek ára.

La evangelio laŭ Mateo 27:6
Kaj la cxefpastroj prenis la argxentajn monerojn, kaj diris:Ne konvenas meti ilin en la trezorejon, cxar tio estas prezo de sango.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:6
Mutta pappein päämiehet ottivat hopiapenningit ja sanoivat: ei näitä sovi panna uhriarkkuun; sillä se on veren hinta.

Matthieu 27:6
Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pièces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.

Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.

Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d'argent, dirent : il n'est pas permis de les mettre dans le trésor; car c'est un prix de sang.

Matthaeus 27:6
Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld.

Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.

Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: es geht nicht an, das in den Tempelschatz zu legen, da es Blutgeld ist.

Matteo 27:6
Ma i capi sacerdoti, presi quei sicli, dissero: Non è lecito metterli nel tesoro delle offerte, perché son prezzo di sangue.

E i principali sacerdoti presero quei denari, e dissero: Ei non è lecito di metterli nel tesoro del tempio; poichè sono prezzo di sangue.

MATIUS 27:6
Maka kepala imam itu pun memungut keping perak itu sambil berkata, "Tiada halal ditaruhkan uang ini ke dalam peti derma, karena itulah suatu harga darah."

Matthew 27:6
Imeqqranen n lmuqedmin leqḍen-d tiwiztin-nni n lfeṭṭa, nnan : Ur yeḥlil ara a tent-nerr ɣer usenduq n lǧameɛ iqedsen, imi d lexlaṣ n temgeṛt.

마태복음 27:6
대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 `이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다' 하고

Matthaeus 27:6
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est

Sv. Matejs 27:6
Bet augstie priesteri paņēma sudraba gabalus un sacīja: Nav brīv tos mest upurlādē, jo tā ir asins nauda.

Evangelija pagal Matà 27:6
Aukštieji kunigai paėmė sidabrinius ir kalbėjo: “Jų negalima dėti į šventyklos iždą, nes tai užmokestis už kraują”.

Matthew 27:6
Na ka tango nga tohunga nui i nga hiriwa, ka mea, E kore e tika kia panga enei ki te takotoranga moni, he utu toto hoki.

Matteus 27:6
Men yppersteprestene tok sølvpengene og sa: Det er ikke tillatt å legge dem i tempelkisten; for det er blodpenger.

Mateo 27:6
Y los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata, y dijeron: No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre.

Los principales sacerdotes tomaron las monedas de plata, y dijeron: "No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre."

Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro, porque es precio de sangre.

Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre.

Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el arca de la limosna, porque es precio de sangre.

Mateus 27:6
Entretanto, os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e comentaram: “É contra a lei depositarmos este dinheiro no cofre das ofertas, pois foi obtido a preço de sangue”.

Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.   

Matei 27:6
Preoţii cei mai de seamă au strîns arginţii, şi au zis: ,,Nu este îngăduit să -i punem în vistieria Templului, fiindcă sînt preţ de sînge.``

От Матфея 27:6
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.

Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.

Matthew 27:6
Nuyß Israer-patri uuntri nu Kuφtian J·ukar tiarmiayi "Ju kuit shuar sumakma asamtai Yusa Kuφtrijiai irurchamniaiti."

Matteus 27:6
Men översteprästerna togo silverpenningarna och sade: »Det är icke lovligt att lägga dem i offerkistan, eftersom det är blodspenningar.»

Matayo 27:6
Makuhani wakuu wakazichukua zile fedha, wakasema, "Haifai kuziweka katika hazina ya Hekalu kwa maana ni fedha za damu."

Mateo 27:6
At kinuha ng mga pangulong saserdote ang mga putol na pilak, at sinabi, Hindi matuwid na ilagay ang pilak na iyan sa kabang-yaman, sapagka't halaga ng dugo.

มัทธิว 27:6
พวกปุโรหิตใหญ่จึงเก็บเอาเงินนั้นมาแล้วว่า "เป็นการผิดพระราชบัญญัติที่จะเก็บเงินนั้นไว้ในคลังพระวิหาร เพราะเป็นค่าโลหิต"

Matta 27:6
Paraları toplayan başkâhinler, ‹‹Kan bedeli olan bu paraları tapınağın hazinesine koymak doğru olmaz›› dediler.

Матей 27:6
Архиереї ж, взявши срібняки, сказали: Не годить ся класти їх у скарбоню, бо се ціна крові.

Matthew 27:6
Imam pangkeni mpotima' doi toe, pai' ra'uli': "Doi toi, doi posula' raa'. Ntuku' atura agama, doi to hewa tohe'e uma ma'ala rapuna' hi rala peti' pompunaa' doi pepue' hi Tomi Alata'ala."

Ma-thi-ô 27:6
Nhưng các thầy tế lễ cả lượm bạc và nói rằng: Không có phép để bạc nầy trong kho thánh, vì là giá của huyết.

Matthew 27:5
Top of Page
Top of Page