Matthew 27:6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money." The leading priests picked up the coins. "It wouldn't be right to put this money in the Temple treasury," they said, "since it was payment for murder." But the chief priests, taking the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.” The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood." And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. The chief priests took the silver and said, "It's not lawful to put it into the temple treasury, since it is blood money." The high priests picked up the pieces of silver and said, "It is not lawful to put this into the Temple treasury, because it is blood money." The chief priests took the silver and said, "It is not lawful to put this into the temple treasury, since it is blood money." But the Chief Priests took the silver, and they said, “It is not legal to put it into the treasury, because it is the price of blood.” The chief priests took the money and said, "It's not right to put it into the temple treasury, because it's blood money." And the princes of the priests taking the silver pieces, said, It is not lawful to put them into the treasury because it is the price of blood. And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood. And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood. And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood. But the chief priests having taken the pieces of silver, said: It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood. And the chief priests took the pieces of silver and said, It is not lawful to cast them into the Corban, since it is the price of blood. And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood. And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood. When the High Priests had gathered up the money they said, "It is illegal to put it into the Treasury, because it is the price of blood." The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood." And the chief priests having taken the silverlings, said, 'It is not lawful to put them to the treasury, seeing it is the price of blood;' Mateu 27:6 ﻣﺘﻰ 27:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:6 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:6 Dyr Mathäus 27:6 Матей 27:6 馬 太 福 音 27:6 祭 司 长 拾 起 银 钱 来 , 说 : 这 是 血 价 , 不 可 放 在 库 里 。 祭司長們撿起銀錢,說:「這既然是血錢,不可以放到聖殿奉獻裡。」 祭司长们捡起银钱,说:“这既然是血钱,不可以放到圣殿奉献里。” 祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在庫裡。」 祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。” Evanðelje po Mateju 27:6 Matouš 27:6 Matthæus 27:6 Mattheüs 27:6 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν. Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν· Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν· Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἴπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον· Οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον, Ουκ εξεστι βαλειν αυτα εις τον κορβαναν, επει τιμη αιματος εστι. οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei timē haimatos estin. hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei time haimatos estin. Hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei timē haimatos estin; Hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei time haimatos estin; oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin Máté 27:6 La evangelio laŭ Mateo 27:6 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:6 Matthieu 27:6 Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang. Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d'argent, dirent : il n'est pas permis de les mettre dans le trésor; car c'est un prix de sang. Matthaeus 27:6 Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld. Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: es geht nicht an, das in den Tempelschatz zu legen, da es Blutgeld ist. Matteo 27:6 E i principali sacerdoti presero quei denari, e dissero: Ei non è lecito di metterli nel tesoro del tempio; poichè sono prezzo di sangue. MATIUS 27:6 Matthew 27:6 마태복음 27:6 Matthaeus 27:6 Sv. Matejs 27:6 Evangelija pagal Matà 27:6 Matthew 27:6 Matteus 27:6 Mateo 27:6 Y los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata, y dijeron: No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre. Los principales sacerdotes tomaron las monedas de plata, y dijeron: "No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre." Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro, porque es precio de sangre. Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre. Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el arca de la limosna, porque es precio de sangre. Mateus 27:6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue. Matei 27:6 От Матфея 27:6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови. Matthew 27:6 Matteus 27:6 Matayo 27:6 Mateo 27:6 มัทธิว 27:6 Matta 27:6 Матей 27:6 Matthew 27:6 Ma-thi-ô 27:6 |