Matthew 27:5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself. Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself. And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself. And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself. Then he flung the pieces of silver into the sanctuary, went outside, ran away, and hanged himself. So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself. And he cast the silver into The Temple and departed, and he went and hanged himself. So he threw the money into the temple, went away, and hanged himself. And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself. And casting down the pieces of silver in the temple, he departed: and went and hanged himself with an halter. And having cast down the pieces of silver in the temple, he left the place, and went away and hanged himself. And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself. And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself. Flinging the shekels into the Sanctuary he left the place, and went and hanged himself. He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself. and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself. Mateu 27:5 ﻣﺘﻰ 27:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:5 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:5 Dyr Mathäus 27:5 Матей 27:5 馬 太 福 音 27:5 犹 大 就 把 那 银 钱 丢 在 殿 里 , 出 去 吊 死 了 。 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。 Evanðelje po Mateju 27:5 Matouš 27:5 Matthæus 27:5 Mattheüs 27:5 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5 καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. Καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἐν τῷ ναῷ, ἀνεχώρησεν· καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἐν τῷ ναῷ ἀνεχώρησε, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἕν τῷ ναῷ, ἀνεχώρησε· καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο. καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἕν τῷ ναῷ ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο και ριψας τα αργυρια εν τω ναω, ανεχωρησε· και απελθων απηγξατο. και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechōrēsen, kai apelthōn apēnxato. kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechoresen, kai apelthon apenxato. kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechōrēsen, kai apelthōn apēnxato. kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechoresen, kai apelthon apenxato. kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato Máté 27:5 La evangelio laŭ Mateo 27:5 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:5 Matthieu 27:5 Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre. Et après avoir jeté les pièces d'argent dans le Temple, il se retira, et s'en étant allé il s'étrangla. Matthaeus 27:5 Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst. Da warf er die Silberstücke in den Tempel, zog sich zurück und gieng hin und erhenkte sich. Matteo 27:5 Ed egli, gettati i sicli d’argento nel tempio, si ritrasse, e se ne andò, e si strangolò. MATIUS 27:5 Matthew 27:5 마태복음 27:5 Matthaeus 27:5 Sv. Matejs 27:5 Evangelija pagal Matà 27:5 Matthew 27:5 Matteus 27:5 Mateo 27:5 Y él, arrojando las piezas de plata en el santuario, se marchó; y fue y se ahorcó. Y arrojando las monedas de plata en el santuario, Judas se marchó; y fue y se ahorcó. Y arrojando las piezas de plata en el templo, salió, y fue y se ahorcó. Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó. Y arrojando las piezas de plata al Templo, salió y fue y se ahorcó. Mateus 27:5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se. Matei 27:5 От Матфея 27:5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. Matthew 27:5 Matteus 27:5 Matayo 27:5 Mateo 27:5 มัทธิว 27:5 Matta 27:5 Матей 27:5 Matthew 27:5 Ma-thi-ô 27:5 |