Matthew 27:5
Matthew 27:5
So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.

Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.

And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.

And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and departed; and he went away and hanged himself.

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

So he threw the silver into the sanctuary and departed. Then he went and hanged himself.

Then he flung the pieces of silver into the sanctuary, went outside, ran away, and hanged himself.

So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.

And he cast the silver into The Temple and departed, and he went and hanged himself.

So he threw the money into the temple, went away, and hanged himself.

And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself.

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.

And casting down the pieces of silver in the temple, he departed: and went and hanged himself with an halter.

And having cast down the pieces of silver in the temple, he left the place, and went away and hanged himself.

And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

Flinging the shekels into the Sanctuary he left the place, and went and hanged himself.

He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.

and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.

Mateu 27:5
Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar.

ﻣﺘﻰ 27:5
فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:5
Ան ալ ձգեց արծաթը տաճարին մէջ, դուրս ելաւ, ու գնաց՝ խեղդեց ինքզինք:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:5
Eta diruäc iraitziric templean, retira cedin, eta ioanic, vrka ceçan bere buruä.

Dyr Mathäus 27:5
Daa schmiß yr die Silberling eyn n Templ einhin und ghöngt si aft eyn Ort auf.

Матей 27:5
И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде и се обеси.

馬 太 福 音 27:5
猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 , 出 去 吊 死 了 。

犹 大 就 把 那 银 钱 丢 在 殿 里 , 出 去 吊 死 了 。

猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。

犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。

猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。

犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。

Evanðelje po Mateju 27:5
I bacivši srebrnjake u Hram, ode te se objesi.

Matouš 27:5
A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se.

Matthæus 27:5
Og han kastede Sølvpengene ind i Templet, veg bort og gik hen og hængte sig.

Mattheüs 27:5
En als hij de zilveren penningen in den tempel geworpen had, vertrok hij, en heengaande verworgde zichzelven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:5
καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

Καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἐν τῷ ναῷ, ἀνεχώρησεν· καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἐν τῷ ναῷ ἀνεχώρησε, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἕν τῷ ναῷ, ἀνεχώρησε· καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.

καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἕν τῷ ναῷ ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο

και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο

και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο

και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο

και ριψας τα αργυρια εν τω ναω, ανεχωρησε· και απελθων απηγξατο.

και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο

και ριψας τα αργυρια εις τον ναον ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο

kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechōrēsen, kai apelthōn apēnxato.

kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechoresen, kai apelthon apenxato.

kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechōrēsen, kai apelthōn apēnxato.

kai rhipsas ta argyria eis ton naon anechoresen, kai apelthon apenxato.

kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato

kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato

kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato

kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato

kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato

kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato

kai ripsas ta arguria en tō naō anechōrēsen kai apelthōn apēgxato

kai ripsas ta arguria en tO naO anechOrEsen kai apelthOn apEgxato

kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato

kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato

kai ripsas ta arguria eis ton naon anechōrēsen kai apelthōn apēgxato

kai ripsas ta arguria eis ton naon anechOrEsen kai apelthOn apEgxato

Máté 27:5
Õ pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát.

La evangelio laŭ Mateo 27:5
Kaj li jxetis la argxentajn monerojn en la sanktejon, kaj eliris; kaj foririnte, pendigis sin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:5
Ja hän heitti hopiapenningit templiin, läksi sieltä, meni pois ja hirtti itsensä.

Matthieu 27:5
Et ayant jeté l'argent dans le temple, il se retira; et s'en étant allé, il se pendit.

Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.

Et après avoir jeté les pièces d'argent dans le Temple, il se retira, et s'en étant allé il s'étrangla.

Matthaeus 27:5
Sie sprachen: Was gehet uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängte sich selbst.

Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst.

Da warf er die Silberstücke in den Tempel, zog sich zurück und gieng hin und erhenkte sich.

Matteo 27:5
Pensaci tu. Ed egli, lanciati i sicli nel tempio, s’allontanò e andò ad impiccarsi.

Ed egli, gettati i sicli d’argento nel tempio, si ritrasse, e se ne andò, e si strangolò.

MATIUS 27:5
Maka ia pun mencampakkan segala keping perak itu ke dalam Bait Allah itu serta berjalan, lalu pergi menggantung dirinya.

Matthew 27:5
Yudas iḍeggeṛ tiwiztin-nni di lǧameɛ iqedsen, imiren iṛuḥ iɛelleq iman-is.

마태복음 27:5
유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라

Matthaeus 27:5
et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit

Sv. Matejs 27:5
Un viņš, nometis sudraba gabalus svētnīcā, aizgāja un pakārās cilpā.

Evangelija pagal Matà 27:5
Nusviedęs šventykloje pinigus, jis išbėgo ir pasikorė.

Matthew 27:5
Na maka iho e ia nga hiriwa ki te whare tapu, a puta ana ki waho, haere ana, tarona ana i a ia.

Matteus 27:5
Da kastet han sølvpengene inn i templet, og gikk bort og hengte sig.

Mateo 27:5
Y él, arrojando las piezas de plata en el santuario, se marchó; y fue y se ahorcó.

Y arrojando las monedas de plata en el santuario, Judas se marchó; y fue y se ahorcó.

Y arrojando las piezas de plata en el templo, salió, y fue y se ahorcó.

Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.

Y arrojando las piezas de plata al Templo, salió y fue y se ahorcó.

Mateus 27:5
Judas atirou então as moedas de prata dentro do templo e, abandonando aquele lugar, foi e enforcou-se.

E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.   

Matei 27:5
Iuda a aruncat arginţii în Templu, şi s'a dus de s'a spînzurat.

От Матфея 27:5
И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.

И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.

Matthew 27:5
Tinia J·tas nui Yusa Uunt Jee Kuφtian utsan ikiuak Nuyß we kajempramiayi.

Matteus 27:5
Då kastade han silverpenningarna i templet och gick sin väg. Sedan gick han bort och hängde sig.

Matayo 27:5
Naye akazitupa zile fedha Hekaluni, akatoka nje, akaenda akajinyonga.

Mateo 27:5
At kaniyang ibinulaksak sa santuario ang mga putol na pilak, at umalis; at siya'y yumaon at nagbigti.

มัทธิว 27:5
ยูดาสจึงทิ้งเงินนั้นไว้ในพระวิหารและจากไป แล้วเขาก็ออกไปผูกคอตาย

Matta 27:5
Yahuda paraları tapınağın içine fırlatarak oradan ayrıldı, gidip kendini astı.

Матей 27:5
І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся.

Matthew 27:5
Ngkai ree, Yudas mpetadi doi tohe'e hi rala Tomi Alata'ala, pai' -i hilou mengkahunca'.

Ma-thi-ô 27:5
Giu-đa bèn ném bạc vào đền thờ, liền trở ra, đi thắt cổ.

Matthew 27:4
Top of Page
Top of Page