Matthew 27:4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood." "What is that to us?" they replied. "That's your responsibility." "I have sinned," he declared, "for I have betrayed an innocent man." "What do we care?" they retorted. "That's your problem." saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.” saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they said, "What is that to us? See to that yourself!" Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. I have sinned by betraying innocent blood," he said." What's that to us?" they said. "See to it yourself!" saying, "I have sinned by betraying innocent blood." But they replied, "What do we care? Attend to that yourself." saying, "I have sinned by betraying innocent blood!" But they said, "What is that to us? You take care of it yourself!" And he said, “I have sinned, for I have betrayed innocent blood”, but they said to him, “What is that to us? You know us.” He said, "I've sinned by betraying an innocent man." They replied, "What do we care? That's your problem." saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? Thou shalt see to it. Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that. Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see you to that. saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it . Saying: I have sinned in betraying innocent blood. But they said: What is that to us? look thou to it. saying, I have sinned in having delivered up guiltless blood. But they said, What is that to us? see thou to that. saying, I have sinned in that I betrayed innocent blood. But they said, What is that to us? see thou to it. Saying, I have sinned in that I have betrayed innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that. and said, "I have sinned, in betraying to death one who is innocent." "What does that matter to us?" they replied; it is your business." saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it." 'I did sin, having delivered up innocent blood;' and they said, 'What -- to us? thou shalt see!' Mateu 27:4 ﻣﺘﻰ 27:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:4 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:4 Dyr Mathäus 27:4 Матей 27:4 馬 太 福 音 27:4 我 卖 了 无 辜 之 人 的 血 是 有 罪 了 。 他 们 说 : 那 与 我 们 有 甚 麽 相 干 ? 你 自 己 承 当 罢 ! 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」 说:“我出卖了无辜人的血,我有罪了。”但是他们说:“这与我们有什么关系?你自己看着办吧!” 「我賣了無辜之人的血,是有罪了。」他們說:「那與我們有什麼相干?你自己承當吧!」 “我卖了无辜之人的血,是有罪了。”他们说:“那与我们有什么相干?你自己承当吧!” Evanðelje po Mateju 27:4 Matouš 27:4 Matthæus 27:4 Mattheüs 27:4 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:4 λέγων Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. οἱ δὲ εἶπαν Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. λέγων Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα δίκαιον / ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. Οἱ δὲ εἴπον, Tί πρὸς ἡμᾶς; Σὺ ὄψει. λέγων· Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπον· Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψει. λέγων· ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπον· τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψῃ. λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπον, Τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψει. λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον οἱ δὲ εἶπον, Τί πρὸς ἡμᾶς σὺ ὄψει λεγων ημαρτον παραδους αιμα δικαιον οι δε ειπαν τι προς ημας συ οψη λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψη λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει λεγων, Ημαρτον παραδους αιμα αθωον. οι δε ειπον, Τι προς ημας; συ οψει. λεγων ημαρτον παραδους αιμα αθωον οι δε ειπον τι προς ημας συ οψει λεγων ημαρτον παραδους αιμα {VAR1: δικαιον } {VAR2: αθωον } οι δε ειπαν τι προς ημας συ οψη legōn Hēmarton paradous haima athōon. hoi de eipan Ti pros hēmas? sy opsē. legon Hemarton paradous haima athoon. hoi de eipan Ti pros hemas? sy opse. hoi de eipan Ti pros hēmas? sy opsē. hoi de eipan Ti pros hemas? sy opse. legōn ēmarton paradous aima athōon oi de eipon ti pros ēmas su opsē legOn Emarton paradous aima athOon oi de eipon ti pros Emas su opsE legōn ēmarton paradous aima athōon oi de eipon ti pros ēmas su opsei legOn Emarton paradous aima athOon oi de eipon ti pros Emas su opsei legōn ēmarton paradous aima athōon oi de eipon ti pros ēmas su opsei legOn Emarton paradous aima athOon oi de eipon ti pros Emas su opsei legōn ēmarton paradous aima athōon oi de eipon ti pros ēmas su opsei legOn Emarton paradous aima athOon oi de eipon ti pros Emas su opsei legōn ēmarton paradous aima dikaion oi de eipan ti pros ēmas su opsē legOn Emarton paradous aima dikaion oi de eipan ti pros Emas su opsE legōn ēmarton paradous aima {WH: dikaion } {UBS4: athōon } oi de eipan ti pros ēmas su opsē legOn Emarton paradous aima {WH: dikaion} {UBS4: athOon} oi de eipan ti pros Emas su opsE Máté 27:4 La evangelio laŭ Mateo 27:4 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:4 Matthieu 27:4 en disant: J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde. En leur disant : j'ai péché en trahissant le sang innocent; mais ils lui dirent : que nous importe? tu y aviseras. Matthaeus 27:4 und sprach: Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe. und sagte: ich habe gesündigt, daß ich unschuldiges Blut verriet. Sie aber sagten: was geht das uns an? Siehe du zu. Matteo 27:4 Io ho peccato, tradendo il sangue innocente. Ma essi dissero: Che tocca questo a noi? pensavi tu. MATIUS 27:4 Matthew 27:4 마태복음 27:4 Matthaeus 27:4 Sv. Matejs 27:4 Evangelija pagal Matà 27:4 Matthew 27:4 Matteus 27:4 Mateo 27:4 diciendo: He pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: A nosotros, ¿qué? ¡Allá tú! "He pecado entregando sangre inocente," dijo Judas. "A nosotros, ¿qué? ¡Allá tú!" dijeron ellos. diciendo: Yo he pecado entregando sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Qué a nosotros? Míralo tú. Diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da á nosotros? Viéras lo tú. diciendo: Yo he pecado entregando la sangre inocente. Mas ellos dijeron: ¿Qué se nos da a nosotros? Tú lo verás. Mateus 27:4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo. Matei 27:4 От Матфея 27:4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам. Matthew 27:4 Matteus 27:4 Matayo 27:4 Mateo 27:4 มัทธิว 27:4 Matta 27:4 Матей 27:4 Matthew 27:4 Ma-thi-ô 27:4 |