Matthew 27:57 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus. As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus, When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus. Later that evening, a rich man arrived from Arimathea. His name was Joseph, and he had become a disciple of Jesus. Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus. When it was evening, a rich man from Ramtha named Yoseph came, who also had been a disciple of Yeshua, In the evening a rich man named Joseph arrived. He was from the city of Arimathea and had become a disciple of Jesus. When the evening was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also had been a disciple of Jesus; When the evening was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple: And when it was evening, there came a certain rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus. Now when even was come there came a rich man of Arimathaea, his name Joseph, who also himself was a disciple to Jesus. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: When the evening was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus. Towards sunset there came a wealthy inhabitant of Arimathaea, named Joseph, who himself also had become a disciple of Jesus. When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came. And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus, Mateu 27:57 ﻣﺘﻰ 27:57 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:57 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:57 Dyr Mathäus 27:57 Матей 27:57 馬 太 福 音 27:57 到 了 晚 上 , 有 一 个 财 主 , 名 叫 约 瑟 , 是 亚 利 马 太 来 的 , 他 也 是 耶 稣 的 门 徒 。 到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。 到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒, 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒, Evanðelje po Mateju 27:57 Matouš 27:57 Matthæus 27:57 Mattheüs 27:57 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:57 Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἀριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ· Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ· Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ· Ὀψίας δὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἀριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσεν τῷ Ἰησοῦ· Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσε τῷ Ἰησοῦ· Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἀριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ· Ὀψίας δὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσε τῷ Ἰησοῦ· Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσεν τῷ Ἰησοῦ· οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευθη τω ιησου οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευθη τω ιησου οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου Οψιας δε γενομενης, ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο Αριμαθαιας, τουνομα Ιωσηφ, ος και αυτος εμαθητευσε τω Ιησου· οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευσεν τω ιησου οψιας δε γενομενης ηλθεν ανθρωπος πλουσιος απο αριμαθαιας τουνομα ιωσηφ ος και αυτος εμαθητευθη τω ιησου Opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo Arimathaias, tounoma Iōsēph, hos kai autos emathēteuthē tō Iēsou; Opsias de genomenes elthen anthropos plousios apo Arimathaias, tounoma Ioseph, hos kai autos ematheteuthe to Iesou; Opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo Harimathaias, tounoma Iōsēph, hos kai autos emathēteuthē tō Iēsou; Opsias de genomenes elthen anthropos plousios apo Harimathaias, tounoma Ioseph, hos kai autos ematheteuthe to Iesou; opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteuthē tō iēsou opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteuthE tO iEsou opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteusen tō iēsou opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteusen tO iEsou opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteusen tō iēsou opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteusen tO iEsou opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteusen tō iēsou opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteusen tO iEsou opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteuthē tō iēsou opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteuthE tO iEsou opsias de genomenēs ēlthen anthrōpos plousios apo arimathaias tounoma iōsēph os kai autos emathēteuthē tō iēsou opsias de genomenEs Elthen anthrOpos plousios apo arimathaias tounoma iOsEph os kai autos emathEteuthE tO iEsou Máté 27:57 La evangelio laŭ Mateo 27:57 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:57 Matthieu 27:57 Le soir étant venu, arriva un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus. Et le soir étant venu, un homme riche d'Arimathée, nommé Joseph, qui même avait été Disciple de Jésus, Matthaeus 27:57 Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war. Da es aber Abend wurde, kam ein reicher Mann von Arimathäa, mit Namen Joseph, der auch ein Jünger Jesus geworden war. Matteo 27:57 POI, in su la sera, venne un uomo ricco di Arimatea, chiamato per nome Giuseppe, il quale era stato anch’egli discepolo di Gesù. MATIUS 27:57 Matthew 27:57 마태복음 27:57 Matthaeus 27:57 Sv. Matejs 27:57 Evangelija pagal Matà 27:57 Matthew 27:57 Matteus 27:57 Mateo 27:57 Y al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús. Al atardecer, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús. Y cayendo la tarde, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también era discípulo de Jesús. Y como fué la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús. Cuando llegó la tarde del día, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, el cual también había sido discípulo de Jesús. Mateus 27:57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus. Matei 27:57 От Матфея 27:57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса; Matthew 27:57 Matteus 27:57 Matayo 27:57 Mateo 27:57 มัทธิว 27:57 Matta 27:57 Матей 27:57 Matthew 27:57 Ma-thi-ô 27:57 |