Matthew 27:50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit. Then Jesus shouted out again, and he released his spirit. And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit. And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit. Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. Jesus shouted again with a loud voice and gave up His spirit. Then Jesus cried out with a loud voice again and died. Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit. But Yeshua cried again with a loud voice, and his Spirit departed. Then Jesus loudly cried out once again and gave up his life. But Jesus, when he had cried again with a loud voice, gave the spirit. Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up his spirit. Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit. And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost. And Jesus, having again cried with a loud voice, gave up the ghost. And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit. Jesus, when he had cried again with a loud voice, expired. But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit. Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit. And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit; Mateu 27:50 ﻣﺘﻰ 27:50 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:50 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:50 Dyr Mathäus 27:50 Матей 27:50 馬 太 福 音 27:50 耶 稣 又 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。 耶稣又大声喊叫,气就断了。 Evanðelje po Mateju 27:50 Matouš 27:50 Matthæus 27:50 Mattheüs 27:50 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:50 ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα. Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα ο δε Ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκε το πνευμα. ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα ho de Iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma. ho de Iesous palin kraxas phone megale apheken to pneuma. ho de Iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma. ho de Iesous palin kraxas phone megale apheken to pneuma. o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma Máté 27:50 La evangelio laŭ Mateo 27:50 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:50 Matthieu 27:50 Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit. Alors Jésus ayant crié encore à haute voix, rendit l'esprit. Matthaeus 27:50 Aber Jesus schrie abermals laut und verschied. Jesus aber, nachdem er abermals laut aufgeschrien, gab den Geist auf; Matteo 27:50 E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendè lo spirito. MATIUS 27:50 Matthew 27:50 마태복음 27:50 Matthaeus 27:50 Sv. Matejs 27:50 Evangelija pagal Matà 27:50 Matthew 27:50 Matteus 27:50 Mateo 27:50 Entonces Jesús, clamando otra vez a gran voz, exhaló el espíritu. Entonces Jesús, clamando otra vez a gran voz, exhaló el espíritu. Mas Jesús, habiendo otra vez clamado a gran voz, entregó el espíritu. Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu. Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con gran voz, dio el Espíritu. Mateus 27:50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito. Matei 27:50 От Матфея 27:50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух. Matthew 27:50 Matteus 27:50 Matayo 27:50 Mateo 27:50 มัทธิว 27:50 Matta 27:50 Матей 27:50 Matthew 27:50 Ma-thi-ô 27:50 |