Matthew 27:49 The rest said, "Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him." But the rest said, "Wait! Let's see whether Elijah comes to save him." But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.” But the rest of them said, "Let us see whether Elijah will come to save Him." The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. But the rest said, "Let's see if Elijah comes to save Him!" But the others kept saying, "Wait! Let's see if Elijah will come and save him." But the rest said, "Leave him alone! Let's see if Elijah will come to save him." But the rest were saying, “Let him alone; we shall see if Elijah comes to save him.” The others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him." The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him. The rest said, Let be, let us see whether Elijah will come to save him. The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him. And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him. But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him. And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him. The rest said, Forbear, let us see whether Elijah will come to save him. while the rest said, "Let us see whether Elijah is coming to deliver him." The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him." but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.' Mateu 27:49 ﻣﺘﻰ 27:49 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:49 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:49 Dyr Mathäus 27:49 Матей 27:49 馬 太 福 音 27:49 其 馀 的 人 说 : 且 等 着 , 看 以 利 亚 来 救 他 不 来 。 其他的人說:「等著吧,我們看以利亞會不會來救他。」 其他的人说:“等着吧,我们看以利亚会不会来救他。” 其餘的人說:「且等著,看以利亞來救他不來。」 其余的人说:“且等着,看以利亚来救他不来。” Evanðelje po Mateju 27:49 Matouš 27:49 Matthæus 27:49 Mattheüs 27:49 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:49 οἱ δὲ λοιποὶ εἶπαν Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἡλείας σώσων αὐτόν. οἱ δὲ λοιποὶ εἶπαν Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλείας σώσων αὐτόν. ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα. οἱ δὲ λοιποὶ εἶπαν / ἔλεγον Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλείας / Ἠλίας σώσων αὐτόν. (ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα) Οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, Ἄφες, ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν. οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν. οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἡλείας σώσων αὐτόν. οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν. οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν οι δε λοιποι ειπαν αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον [[αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα]] οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλειας σωσων αυτον οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον οι δε λοιποι ελεγον, Αφες ιδωμεν ει ερχεται Ηλιας σωσων αυτον. οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον οι δε λοιποι {VAR1: ειπαν } {VAR2: ελεγον } αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον {VAR1: [[αλλος δε λαβων λογχην ενυξεν αυτου την πλευραν και εξηλθεν υδωρ και αιμα]] } hoi de loipoi eipan Aphes idōmen ei erchetai Hēleias sōsōn auton. hoi de loipoi eipan Aphes idomen ei erchetai Heleias soson auton. hoi de loipoi eipan Aphes idōmen ei erchetai Ēleias sōsōn auton. allos de labōn lonchēn enyxen autou tēn pleuran, kai exēlthen hydōr kai haima. hoi de loipoi eipan Aphes idomen ei erchetai eleias soson auton. allos de labon lonchen enyxen autou ten pleuran, kai exelthen hydor kai haima. oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēleias sōsōn auton oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Eleias sOsOn auton oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton oi de loipoi eipan aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton [[allos de labōn lonchēn enuxen autou tēn pleuran kai exēlthen udōr kai aima]] oi de loipoi eipan aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton [[allos de labOn lonchEn enuxen autou tEn pleuran kai exElthen udOr kai aima]] oi de loipoi {WH: eipan } {UBS4: elegon } aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton {WH: [[allos de labōn lonchēn enuxen autou tēn pleuran kai exēlthen udōr kai aima]] } oi de loipoi {WH: eipan} {UBS4: elegon} aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton {WH: [[allos de labOn lonchEn enuxen autou tEn pleuran kai exElthen udOr kai aima]]} Máté 27:49 La evangelio laŭ Mateo 27:49 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:49 Matthieu 27:49 Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Elie viendra le sauver. Mais les autres disaient : laisse, voyons si Elie viendra le sauver. Matthaeus 27:49 Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe. Die Anderen aber sagten: Warte, wir wollen sehen, ob Elias kommt, ihm zu helfen. Matteo 27:49 E gli altri dicevano: Lascia, vediamo se Elia verrà a salvarlo. MATIUS 27:49 Matthew 27:49 마태복음 27:49 Matthaeus 27:49 Sv. Matejs 27:49 Evangelija pagal Matà 27:49 Matthew 27:49 Matteus 27:49 Mateo 27:49 Pero los otros dijeron: Deja, veamos si Elías viene a salvarle. Pero los otros dijeron: "Deja, veamos si Elías Lo viene a salvar." Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle. Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías á librarle. Y los otros decían: Deja, veamos si viene Elías a librarle. Mateus 27:49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo. Matei 27:49 От Матфея 27:49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его. Matthew 27:49 Matteus 27:49 Matayo 27:49 Mateo 27:49 มัทธิว 27:49 Matta 27:49 Матей 27:49 Matthew 27:49 Ma-thi-ô 27:49 |