Matthew 27:48
Matthew 27:48
Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.

One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink.

And one of them at once ran and took a sponge, filled it with sour wine, and put it on a reed and gave it to him to drink.

Immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.

And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, fixed it on a reed, and offered Him a drink.

So one of the men ran off at once, took a sponge, and soaked it in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink.

Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink.

At that moment one of them ran and took a sponge and filled it with vinegar and placed it on a reed and gave a drink to him.

One of the men ran at once, took a sponge, and soaked it in some vinegar. Then he put it on a stick and offered Jesus a drink.

And straightway one of them ran and took a sponge and filled it with vinegar and put it on a reed and gave him to drink.

And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

And immediately one of them running took a sponge, and filled it with vinegar; and put it on a reed, and gave him to drink.

And immediately one of them running and getting a sponge, having filled it with vinegar and fixed it on a reed, gave him to drink.

And straightway one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

And immediately one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

One of them ran forthwith, and filling a sponge with sour wine put it on the end of a cane and offered it Him to drink;

Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.

and immediately, one of them having run, and having taken a spunge, having filled it with vinegar, and having put it on a reed, was giving him to drink,

Mateu 27:48
Dhe në atë çast një nga ata vrapoi, mori një sfungjer, e zhyti në uthull dhe, mbasi e vuri në majë të një kallami, ia dha për ta pirë.

ﻣﺘﻰ 27:48
وللوقت ركض واحد منهم واخذ اسفنجة وملأها خلا وجعلها على قصبة وسقاه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:48
Իսկոյն անոնցմէ մէկը վազեց, առաւ սպունգ մը, լեցուց քացախով, եւ անցընելով եղէգի մը՝ տուաւ անոր որ խմէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:48
Eta bertan laster eguinic hetaric batec, eta spongiabat harturic vinagrez betheric, eta eçarriric canabera baten inguruän, edatera eman cieçón.

Dyr Mathäus 27:48
Und glei lief ainer hin, gataucht aynn Schwamm in Össig ein und ghöbt n yn n Iesenn zo n Trinken hin.

Матей 27:48
И веднага един от тях се завтече, взе гъба, натопи я в оцет, и като я надяна на тръст, даде Му да пие.

馬 太 福 音 27:48
內 中 有 一 個 人 趕 緊 跑 去 , 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 , 綁 在 葦 子 上 , 送 給 他 喝 。

内 中 有 一 个 人 赶 紧 跑 去 , 拿 海 绒 蘸 满 了 醋 , 绑 在 苇 子 上 , 送 给 他 喝 。

其中有一個人立刻跑去,拿了海綿蘸滿了酸酒,套在蘆葦上,要給他喝。

其中有一个人立刻跑去,拿了海绵蘸满了酸酒,套在芦苇上,要给他喝。

內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。

内中有一个人赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。

Evanðelje po Mateju 27:48
I odmah pritrča jedan od njih, uze spužvu, natopi je octom, natakne je na trsku i pruži mu piti.

Matouš 27:48
A hned jeden z nich běžev, vzal houbu, naplnil ji octem a vloživ na tresť, dával jemu píti.

Matthæus 27:48
Og straks løb en af dem hen og tog en Svamp og fyldte den med Eddike og stak den paa et Rør og gav ham at drikke.

Mattheüs 27:48
En terstond een van hen toe lopende, nam een spons, en die met edik gevuld hebbende, stak ze op een rietstok, en gaf Hem te drinken.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:48
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

Καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν, καὶ λαβὼν σπόγγον, πλήσας τε ὄξους, καὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν.

καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν, καὶ λαβὼν σπόγγον, πλήσας τε ὄξους, καὶ περιθεὶς καλάμῳ, ἐπότιζεν αὐτόν.

καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν

και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον

και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον

και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον

και ευθεως δραμων εις εξ αυτων, και λαβων σπογγον, πλησας τε οξους, και περιθεις καλαμω, εποτιζεν αυτον.

και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον

και ευθεως δραμων εις εξ αυτων και λαβων σπογγον πλησας τε οξους και περιθεις καλαμω εποτιζεν αυτον

kai eutheōs dramōn heis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton.

kai eutheos dramon heis ex auton kai labon spongon plesas te oxous kai peritheis kalamo epotizen auton.

kai eutheōs dramōn heis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton.

kai eutheos dramon heis ex auton kai labon spongon plesas te oxous kai peritheis kalamo epotizen auton.

kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton

kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton

kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton

kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton

kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton

kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

kai eutheōs dramōn eis ex autōn kai labōn spongon plēsas te oxous kai peritheis kalamō epotizen auton

kai eutheOs dramOn eis ex autOn kai labOn spongon plEsas te oxous kai peritheis kalamO epotizen auton

Máté 27:48
És egy közülök azonnal oda futamodván, egy szivacsot võn, és megtöltvén eczettel és egy nádszálra tûzvén, inni ád vala néki.

La evangelio laŭ Mateo 27:48
Kaj tuj unu el ili kuris kaj prenis spongon kaj plenigis gxin per vinagro, kaj metinte gxin sur kanon, donis al li trinki.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:48
Ja kohta juoksi yksi heistä ja otti sienen, ja täytti sen etikalla, pani sen ruovon päähän, ja antoi hänen juoda.

Matthieu 27:48
Et aussitôt l'un d'entre eux courut et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et lui donna à boire.

Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.

Et aussitôt un d'entre eux courut, et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et lui en donna à boire.

Matthaeus 27:48
Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn.

Und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn an ein Rohr und tränkte ihn.

Und alsbald lief einer von ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig, steckte ihn auf ein Rohr und gab ihm zu trinken.

Matteo 27:48
E subito un di loro corse a prendere una spugna; e inzuppatala d’aceto e postala in cima ad una canna, gli die’ da bere.

E in quello stante un di loro corse, e prese una spugna, e l’empiè d’aceto; e messala intorno ad una canna, gli diè da bere.

MATIUS 27:48
Maka dengan segera berlarilah seorang daripada mereka itu mengambil suatu lumut karang, diisinya dengan cuka, dibubuhnya pada sebatang buluh, lalu diberinya minum kepada-Nya.

Matthew 27:48
Imiren kan yiwen seg-sen yuzzel yeddem-ed ameččim n taḍuṭ isselxes-it di lxell, icudd-it ɣef wuɣanim yefka-yas ad isew.

마태복음 27:48
그 중에 한사람이 곧 달려가서 해융을 가지고 신 포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우거늘

Matthaeus 27:48
et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere

Sv. Matejs 27:48
Un tūdaļ viens no tiem aizskrēja, paņēma sūkli, piesūcināja to etiķī, uzsprauda niedrē un deva Viņam dzert.

Evangelija pagal Matà 27:48
Ir tuoj vienas iš jų pribėgęs paėmė kempinę, primirkė ją rūgštaus vyno, užmovė ant nendrės ir padavė Jam gerti.

Matthew 27:48
Na kua rere tetahi o ratou, kua mau ki te hautai, whakakiia ana ki te winika, a whakanohoia ana ki runga ki te kakaho, whakainumia ana mana.

Matteus 27:48
Og straks løp en av dem frem og tok en svamp og fylte den med eddik og stakk den på et rør og gav ham å drikke.

Mateo 27:48
Y al instante, uno de ellos corrió, y tomando una esponja, la empapó en vinagre, y poniéndola en una caña, le dio a beber.

Al instante, uno de ellos corrió, y tomando una esponja, la empapó en vinagre, y poniéndola en una caña, Le dio a beber.

Y al instante, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le dio de beber.

Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la hinchió de vinagre, y poniéndola en una caña, dábale de beber.

Y luego, corriendo uno de ellos, tomó una esponja, y la empapó de vinagre, y poniéndola en una caña, le daba de beber.

Mateus 27:48
Sem demora, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de um caniço, ergueu-a até Jesus e deu-lhe a beber.

E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.   

Matei 27:48
Şi îndată, unul din ei a alergat de a luat un burete, l -a umplut cu oţet, l -a pus într'o trestie, şi i -a dat să bea.

От Матфея 27:48
И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;

И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;

Matthew 27:48
Tura chikichik tsΘkenki we uruchin itiamiayi. Tura churuinian ajamper sapapjai Iji· mukunati tusa susamiayi.

Matteus 27:48
Och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka.

Matayo 27:48
Mmoja wao akakimbia, akachukua sifongo, akaichovya katika siki, akaiweka juu ya mwanzi, akampa anywe.

Mateo 27:48
At pagkaraka'y tumakbo ang isa sa kanila, at kumuha ng isang espongha, at binasa ng suka, saka inilagay sa isang tambo, at ipinainom sa kaniya.

มัทธิว 27:48
ในทันใดนั้น คนหนึ่งในพวกเขาวิ่งไปเอาฟองน้ำชุบน้ำองุ่นเปรี้ยวเสียบปลายไม้อ้อ ส่งให้พระองค์เสวย

Matta 27:48
İçlerinden biri hemen koşup bir sünger getirdi, ekşi şaraba batırıp bir kamışın ucuna takarak İsaya içirdi.

Матей 27:48
І зараз, побігши один із них, і взявши губку, сповнивши оцтом і, настромивши на тростину, поїв Його.

Matthew 27:48
Ria hadua to mokeno hilou mpo'ala' hampu'u wunga to hewa lomo', nabangkahi hi rala ue anggur to mo'onco, natu'u hi wuntu hompea pai' napopoju'ui-ki Yesus bona na'inu.

Ma-thi-ô 27:48
Liền có một người trong bọn họ chạy lấy một miếng bông đá, và thấm đầy dấm, để trên đầu cây sậy mà đưa cho Ngài uống.

Matthew 27:47
Top of Page
Top of Page