Matthew 27:47 When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah." Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah. And some of the bystanders, hearing it, said, “This man is calling Elijah.” And some of those who were standing there, when they heard it, began saying, "This man is calling for Elijah." Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. When some of those standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah!" When some of the people standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah." When some of the bystanders heard it, they said, "This man is calling for Elijah." Those people who were standing there, when they had heard, they were saying, “This one has called Elijah.” When some of the people standing there heard him say that, they said, "He's calling Elijah." Some of those that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah. Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elijah. Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calls for Elias. And some of them stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah. And some that stood there and heard, said: This man calleth Elias. And some of those who stood there, when they heard it, said, This man calls for Elias. And some of them that stood there, when they heard it, said, This man calleth Elijah. Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elijah. "The man is calling for Elijah," said some of the bystanders. Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah." And certain of those standing there having heard, said -- 'Elijah he doth call;' Mateu 27:47 ﻣﺘﻰ 27:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:47 Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:47 Dyr Mathäus 27:47 Матей 27:47 馬 太 福 音 27:47 站 在 那 里 的 人 , 有 的 听 见 就 说 : 这 个 人 呼 叫 以 利 亚 呢 ! 站在那裡的一些人聽見了,就說:「這個人在呼喚以利亞呢!」 站在那里的一些人听见了,就说:“这个人在呼唤以利亚呢!” 站在那裡的人,有的聽見就說:「這個人呼叫以利亞呢!」 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!” Evanðelje po Mateju 27:47 Matouš 27:47 Matthæus 27:47 Mattheüs 27:47 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:47 τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἡλείαν φωνεῖ οὗτος. τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλείαν φωνεῖ οὗτος. τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλείαν / Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. Tινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἡλείαν φωνεῖ οὗτος. τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος. τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος τινες δε των εκει εστηκοτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος τινες δε των εκει εστηκοτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλειαν φωνει ουτος τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι Ηλιαν φωνει ουτος. τινες δε των εκει εστωτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος τινες δε των εκει εστηκοτων ακουσαντες ελεγον οτι ηλιαν φωνει ουτος tines de tōn ekei hestēkotōn akousantes elegon hoti Hēleian phōnei houtos. tines de ton ekei hestekoton akousantes elegon hoti Heleian phonei houtos. tines de tōn ekei hestēkotōn akousantes elegon hoti Ēleian phōnei houtos. tines de ton ekei hestekoton akousantes elegon hoti eleian phonei houtos. tines de tōn ekei estēkotōn akousantes elegon oti ēleian phōnei outos tines de tOn ekei estEkotOn akousantes elegon oti Eleian phOnei outos tines de tōn ekei estōtōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos tines de tOn ekei estOtOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos tines de tōn ekei estōtōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos tines de tOn ekei estOtOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos tines de tōn ekei estōtōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos tines de tOn ekei estOtOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos tines de tōn ekei estēkotōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos tines de tOn ekei estEkotOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos tines de tōn ekei estēkotōn akousantes elegon oti ēlian phōnei outos tines de tOn ekei estEkotOn akousantes elegon oti Elian phOnei outos Máté 27:47 La evangelio laŭ Mateo 27:47 Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:47 Matthieu 27:47 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Elie. Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient : il appelle Elie. Matthaeus 27:47 Etliche aber, die dastanden, da sie das hörten, sprachen sie: Der ruft den Elia. Etliche der Dortstehenden aber, da sie es hörten, sagten: er ruft den Elias. Matteo 27:47 Ed alcuni di coloro ch’erano ivi presenti, udito ciò, dicevano: Costui chiama Elia. MATIUS 27:47 Matthew 27:47 마태복음 27:47 Matthaeus 27:47 Sv. Matejs 27:47 Evangelija pagal Matà 27:47 Matthew 27:47 Matteus 27:47 Mateo 27:47 Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: Este llama a Elías. Algunos de los que estaban allí, al oírlo, decían: "Este llama a Elías." Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama Éste. Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste. Y algunos de los que estaban allí, oyéndolo, decían: A Elías llama éste. Mateus 27:47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias. Matei 27:47 От Матфея 27:47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он. Matthew 27:47 Matteus 27:47 Matayo 27:47 Mateo 27:47 มัทธิว 27:47 Matta 27:47 Матей 27:47 Matthew 27:47 Ma-thi-ô 27:47 |